Автор Тема: Мова, а также язык и прочая лингва  (Прочитано 112208 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Milena

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2373
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #120 : Червня 22, 2014, 10:34:19 10:34 »
Смаковать - в русском тоже есть. На краевиде я споткнулся. А так ты прав, любой перевод изменяет смысл.
Вот поэтому мы часто и не смеемся, над переводными анекдотами, родзинка (изюминка) смакує по-іншому, або взагалі не смакує.

И, дорогой Zont, очень рекомендую прочитать пост от Багира про Мурзик-новости (в политике в 10 14. сегодня), переводу не подлежит. Если поймете и ощутите его красоту и изящество хоть частично, значит, первый серьезный тест на знание украинского сдали.
« Останнє редагування: Червня 22, 2014, 10:47:22 10:47 від Milena »

Offline Mike123

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4918
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #121 : Червня 22, 2014, 11:00:36 11:00 »
Если поймете и ощутите его красоту и изящество хоть частично, значит, первый серьезный тест на знание украинского сдали.
Вот ни разу не оценил ни красоту ни изящество. Какой-то он сплошь спотыкательный. Да и мата много совершенно не обязательного. Не Лесь, короче :).

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #122 : Червня 22, 2014, 11:02:36 11:02 »
За обрієм краєвид завжди кращє.

Offline Mike123

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4918
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #123 : Червня 22, 2014, 11:04:07 11:04 »
За обрієм краєвид завжди кращє.
Вольный перевод: там хорошо, где нас нет :).

Offline Zont

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2201
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #124 : Червня 22, 2014, 11:04:31 11:04 »
Смаковать - в русском тоже есть. На краевиде я споткнулся. А так ты прав, любой перевод изменяет смысл.
Вот поэтому мы часто и не смеемся, над переводными анекдотами, родзинка (изюминка) смакує по-іншому, або взагалі не смакує.

И, дорогой Zont, очень рекомендую прочитать пост от Багира про Мурзик-новости (в политике в 10 14. сегодня), переводу не подлежит. Если поймете и ощутите его красоту и изящество хоть частично, значит, первый серьезный тест на знание украинского сдали.
Прочитал, все понял, похихикал. Красоту и изящество оценить не могу, язык, все-же не родной.

Offline Zont

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2201
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #125 : Червня 22, 2014, 11:05:48 11:05 »
За обрієм краєвид завжди кращє.
Уел. Пришлось в гугль лезть.

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #126 : Червня 22, 2014, 11:06:17 11:06 »
За обрієм краєвид завжди кращє.
Вольный перевод: там хорошо, где нас нет :).
Так, то є так.

Offline mxm

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 10701
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Мова, а так-же язык, и прочая лингва
« Reply #127 : Червня 22, 2014, 11:44:28 11:44 »
Мне еще непонятно. Есть глаголы "процювать" и "робить". Прошу прощения за неправильное написание. В чем разница? Гугл гуглом, но...
Разницу хорошо получается понять на английских аналогах: to work & to do.
Между працювати и робити смысловая разница примерно такая же, хотя они встречаются в разных значениях, особенно, в просторечии.

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #128 : Червня 22, 2014, 11:48:29 11:48 »
« Останнє редагування: Червня 22, 2014, 11:51:11 11:51 від Eney »

Offline Zont

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2201
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #129 : Червня 22, 2014, 11:51:48 11:51 »
Я же в тундре. Ролик пару часов качать буду.

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #130 : Червня 22, 2014, 11:56:30 11:56 »
Я же в тундре. Ролик пару часов качать буду.
Тундра. (с) :ap Текст песни ниже

Offline Спiка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 11554
  • Стать: Жіноча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #131 : Червня 22, 2014, 12:10:17 12:10 »
Переведите, пож., строчку: Ген розвіявся спокій на попіл.
А то у меня "треснул мир напополам" получается, явно не то.
101 км от Москвы

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #132 : Червня 22, 2014, 12:13:01 12:13 »
Переведите, пож., строчку: Ген розвіявся спокій на попіл.
А то у меня "треснул мир напополам" получается, явно не то.
Неспокойная обстановка в зоне боевых действий.
Со "Світовою толокою"  порядок?
« Останнє редагування: Червня 22, 2014, 12:14:32 12:14 від Eney »

Offline mxm

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 10701
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #133 : Червня 22, 2014, 12:15:29 12:15 »
За обрієм краєвид завжди кращє.
Последняя буква все-таки должна быть "е".  :smiley25:
Краще. :smilie1:

Offline Zont

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2201
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #134 : Червня 22, 2014, 12:17:10 12:17 »
Переведите, пож., строчку: Ген розвіявся спокій на попіл.
А то у меня "треснул мир напополам" получается, явно не то.
Неспокойная обстановка в зоне боевых действий.
Со "Світовою толокою"  порядок?
Он еще и издевается. Дай разобраться. Рано я хвост поднял.

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #135 : Червня 22, 2014, 12:17:11 12:17 »
За обрієм краєвид завжди кращє.
Последняя буква все-таки должна быть "е".  :smiley25:
Краще. :smilie1:
Согласен.

Offline mxm

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 10701
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #136 : Червня 22, 2014, 12:18:55 12:18 »
Переведите, пож., строчку: Ген розвіявся спокій на попіл.
А то у меня "треснул мир напополам" получается, явно не то.
Буквально "развеялся покой в пепел" (по смыслу правильнее "в прах").
Первое слово можно не переводить или перевести (но это уже не будет буквально и немного исказит смысл) как "совсем" или как "вот".
Слово "ген" малоупотребительное сейчас, лично я встречаю разве что в поэзии или фольклоре, так что нужно смотреть по контексту.

Offline Eney

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 16314
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #137 : Червня 22, 2014, 12:26:19 12:26 »
Переведите, пож., строчку: Ген розвіявся спокій на попіл.
А то у меня "треснул мир напополам" получается, явно не то.
Буквально "развеялся покой в пепел" (по смыслу правильнее "в прах").
Первое слово можно не переводить или перевести (но это уже не будет буквально и немного исказит смысл) как "совсем" или как "вот".
Слово "ген" малоупотребительное сейчас, лично я встречаю разве что в поэзии или фольклоре, так что нужно смотреть по контексту.
Так и смотри. Я ж ссылку привел.

Offline mxm

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 10701
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #138 : Червня 22, 2014, 12:46:46 12:46 »
Так и смотри. Я ж ссылку привел.
Что-то не понял, в каком посту ссылка. В ответе ссылки не нашел...

Offline Galochka99

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1908
  • Стать: Жіноча
  • Иерусалим, Израиль
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #139 : Червня 22, 2014, 12:51:29 12:51 »
Я вот понятия не имею как адекватно перевести слово смакує. Особенно в выражении "найкраще смакує холодним". Буквально получается вкусняет :) . Так что краєвид и пейзаж это как борщ и первое :) .
Просто "вкуснее". Вкуснее всего есть холодным.

Offline Спiка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 11554
  • Стать: Жіноча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #140 : Червня 22, 2014, 01:03:07 13:03 »
Со "Світовою толокою"  порядок?
Неа... Глаз пролетел.

Кстати, издаются у вас книги на двух языках? На развороте слева - на одном, справа - на другом один и тот же текст. У меня такая книга Киплинга была (угнали демоны), очень интересно. Особенно стихи и песни.
101 км от Москвы

Offline Прекрасная_свинарка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13919
  • Стать: Жіноча
  • Украина, везде понемногу
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #141 : Червня 22, 2014, 03:52:07 15:52 »
У меня вопрос об украинском слове "дописувач". Почему именно так?
Лучше быть хорошим человеком, ругающимся матом, чем тихой, воспитанной тварью. (с)

Offline Mike123

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4918
  • Стать: Чоловіча
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #142 : Червня 22, 2014, 03:59:42 15:59 »
Я вот понятия не имею как адекватно перевести слово смакує. Особенно в выражении "найкраще смакує холодним". Буквально получается вкусняет :) . Так что краєвид и пейзаж это как борщ и первое :) .
Просто "вкуснее". Вкуснее всего есть холодным.
А ничего, что место трех слов у тебя появилось четвертое, которое совсем не в дугу, потому как высказывание взято с рекламы пива? Или это, типа, вот ее родимую и буду кушать? :) . Я не спорю с тем, что можно сделать похожий перевод из нескольких слов. Но однозначного заменителя глаголу смакує в русском языке нет.

Offline mxm

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 10701
  • Стать: Чоловіча
  • Одесса
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #143 : Червня 22, 2014, 06:29:31 18:29 »
Кстати, издаются у вас книги на двух языках? На развороте слева - на одном, справа - на другом один и тот же текст. У меня такая книга Киплинга была (угнали демоны), очень интересно. Особенно стихи и песни.
Я читаю не очень много, такую книгу видел только одну.
При чем там это было по сути две разных книги одного автора на одну тему: особенности произношения в русском и украинском языке.
Ну и сделаны не так, как ты написала, а чуть иначе: с одного конца — одна книга, с другого — другая.
Жаль, но я просто прочитал эту книгу и сейчас ни автора, ни названия не помню, а с удовольствием купил бы...

Offline Milena

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2373
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #144 : Червня 22, 2014, 06:58:13 18:58 »
Переведите, пож., строчку: Ген розвіявся спокій на попіл.
А то у меня "треснул мир напополам" получается, явно не то.
Тут проблема з правильним розумінням слова ген, яке тепер мало вживане. Не історик мови, тому не можу нічого сказати про його походження, але означає воно зовсім, дуже.
Вираз "ген далі від дороги" = дуже-зовсім далеко від дороги. Тепер, думаю, твой мир благополучно сложится назад. :smiley25: 
Але "Ген розвіявся спокій на попіл", ставши зрозумілішим з заміною ген на зовсім, втрачає свою надзвичайну поетичність, згодна?     

Offline Прекрасная_свинарка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13919
  • Стать: Жіноча
  • Украина, везде понемногу
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #145 : Червня 22, 2014, 07:28:26 19:28 »
Очень точное слово, на мой вкус. В русском прямого аналога не могу подобрать, участник не то, потому что не отражает исключительно письменного участия, автор слишком пафосно для форумонаписания.

Может быть. Но я не могу понять, как оно произошло, такое слово в контексте "пользователь, который оставляет (пишет) свои сообщения на форуме".
Абисняю :) Вот есть слово "писати" (писать), есть слово "дописувати" (дописывать). То есть, ты начала что-то писать, а я это же (важно - это же!) дописала. То есть, я воспринимаю слово "дописувач" как "тот, кто дописывает начатое, но оконченное (недописанное)".
И поэтому мне пока непонятно это слово как обозначение для "пользователь форума".
« Останнє редагування: Червня 22, 2014, 07:30:20 19:30 від Прекрасная_свинарка »
Лучше быть хорошим человеком, ругающимся матом, чем тихой, воспитанной тварью. (с)

Offline Milena

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2373
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #146 : Червня 22, 2014, 07:29:27 19:29 »
У меня вопрос об украинском слове "дописувач". Почему именно так?
Могу ответить только так: потому что діяч, доповідач, завідувач (відділу)... Есть такой способ образования существительных с помощью суффикса -ач. (діяч фонетически = дійач)
А дописувач, це той хто російською"корреспондент", а не дописує щось, що не завершили.
« Останнє редагування: Червня 22, 2014, 07:32:54 19:32 від Milena »

Offline Прекрасная_свинарка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13919
  • Стать: Жіноча
  • Украина, везде понемногу
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #147 : Червня 22, 2014, 07:31:48 19:31 »
Могу ответить только так: потому что діяч, доповідач, завідувач (відділу)... Есть такой способ образования существительных с помощью суффикса -ач. (діяч фонетически = дійач)

Это я понимаю. Допис - сообщение на форуме, дописувач - тот, кто пишет эти сообщения. Вопрос аналогичный - почему допис?
Лучше быть хорошим человеком, ругающимся матом, чем тихой, воспитанной тварью. (с)

Offline Milena

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2373
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #148 : Червня 22, 2014, 07:44:00 19:44 »
Могу ответить только так: потому что діяч, доповідач, завідувач (відділу)... Есть такой способ образования существительных с помощью суффикса -ач. (діяч фонетически = дійач)

Это я понимаю. Допис - сообщение на форуме, дописувач - тот, кто пишет эти сообщения. Вопрос аналогичный - почему допис?
А в дополнение к "лист", чтобы словарный запас языка был богаче.
Кстати, в чешском для "письма" только dopis и list только на дереве, но почтальон = listonoš!!!
Так что загадок много-много... 
« Останнє редагування: Червня 22, 2014, 07:48:12 19:48 від Milena »

Offline Elsewhere

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 15732
  • Стать: Жіноча
  • Киев, столица Хоббитона
Re: Мова, а также язык и прочая лингва
« Reply #149 : Червня 22, 2014, 07:47:01 19:47 »
Очень точное слово, на мой вкус. В русском прямого аналога не могу подобрать, участник не то, потому что не отражает исключительно письменного участия, автор слишком пафосно для форумонаписания.

Может быть. Но я не могу понять, как оно произошло, такое слово в контексте "пользователь, который оставляет (пишет) свои сообщения на форуме".
Абисняю :) Вот есть слово "писати" (писать), есть слово "дописувати" (дописывать). То есть, ты начала что-то писать, а я это же (важно - это же!) дописала. То есть, я воспринимаю слово "дописувач" как "тот, кто дописывает начатое, но оконченное (недописанное)".
И поэтому мне пока непонятно это слово как обозначение для "пользователь форума".
Моя мама филолог. Так вот, она только что сказала, что в словаре какого-то лохматого года (не дочула я) и вообще в классическом употреблении "допис" - это ответ на запрос или официальный документ. То есть "дописувати" не равно русскому "дописывать" и в украинском языке "дописувати" имеет и другое значение. Ложный друг переводчика.
Ад пуст. Все бесы здесь.