Автор Тема: За двома зайцями (1961) (українською)  (Прочитано 308 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline bugaga

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8159
За двома зайцями (1961) (українською)
« : Жовтня 14, 2017, 04:36:53 16:36 »

ванька ерохин вон на веллбутрине вторую машину меняет, квартиру купил, бизнес завёл, а ты всё сидишь на своих сиозсах как сыч

Offline RG

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 33063
  • Стать: Чоловіча
Re: За двома зайцями (1961) (українською)
« Reply #1 : Жовтня 14, 2017, 05:43:35 17:43 »
100 %. Взагалі-то совєти в плані русифікації дуже грамотно працювали - поступово, під риторику розвитку національних культур та мов. Але там, де ситуація складалась чітко не на користь 'рузкого ізига', діяли досить швидко та рішуче.

Зараз в певному сенсі аналогічна ситуація з українізацією, яку треба проводити в першу чергу згори законодавчо-адміністративними методами та правильно поставленою інформаційною підтримкою. І ні в якому разі не вестись на дешеві провокації всілякого фаріоноподібного підкацапного гівна, типу нашого Іудушки, які по суті ведуть до згортання процесу українізації.




Offline bоrderlander

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4549
Re: За двома зайцями (1961) (українською)
« Reply #2 : Жовтня 14, 2017, 06:52:54 18:52 »
100 %. Взагалі-то совєти в плані русифікації дуже грамотно працювали - поступово, під риторику розвитку національних культур та мов. Але там, де ситуація складалась чітко не на користь 'рузкого ізига', діяли досить швидко та рішуче.

Зараз в певному сенсі аналогічна ситуація з українізацією, яку треба проводити в першу чергу згори законодавчо-адміністративними методами та правильно поставленою інформаційною підтримкою. І ні в якому разі не вестись на дешеві провокації всілякого фаріоноподібного підкацапного гівна, типу нашого Іудушки, які по суті ведуть до згортання процесу українізації.
Там все було набагато простіше - українську мову просто старались в принципі викорінити з кінематографу.  Фільмів з українською озвучкою практично не було. Навіть "Лісову Пісню" в україномовному варіанті не пускали, лише з російським дубляжем.
Пригадую, як мені дивно було чисто випадково натрапити в кінотеатрі  на фільм з українською озвучкою Це у Львові. На все життя запам'ятав, "Мільйони Ферфакса" фільм називався  :laugh:
Модераторы СУПа ничего и никому не обязаны (девіз СУПу). Я вам ничего не должен (Бубочка Зеленський). Знайдіть різницю! Я тобі щось винен, красапєта?