Ну, тут я вже дійсно впала зі сміху
Вчитайтеся в цю фразу уважно.
Коротко
"Дієприкметники не існують", але все ж таки існують, бо були ж таки утворені. А раз утворені, значить таки існують.
Геніально
Чистий тобі Льюїс Кєрол
Спробую ще раз, але step by step.
Акт.дієпр.тер. і мин. часу не є притаманними сучасній у. мові (на відміну від церковнослов'янської і російської), і мові Шевченка теж, вони були "замінені" дієприслівниками. І Ваш приклад з Шевченка теж це підтведжує, а
ревучий, живучий (як і родючий,
терплячий, сплячий) не є дієприкметниками, але прикметниками, які в жодному разі не утворені як дієслівні форми на кшталт рос.
живущий, ревущий, терпящий, спящий.
Але така "своєрідність" у. м. була визнана "націоналістичним шкідництвом" і заборонена
Резолюцією Комісії народного комісаріату освіти (1933 р.). Результат - новий правопис у. м. 1933 р. затвердив як норму (нонсенс, чи ні?) вживання російських а.п.д.т. і м. ч. і в українській мові.
І ця "норма", на жаль, "еще живет и процвєтаєт", і саме через неї
будуючий (а не будівник),
керуючий (а не керівник),
віруючий (а не віряни) і досі спрймаються носіями у. м. як "нормальні" українські словотворення.
І я б Вам порадила, читаючи хороші українські книжки, звернути увагу на те, що майстри суч. укр. прози (Матіос, Лис, Дочинець, Шкляр, Прохасько) їх просто не вживають.
І на закінчення свого "лікбезу"
хочу Вам навести (для порівняння) уривок з Л. Толстого, як його перекладає на українську наш відомий перекладач О. Кундзіч.
Л. Т.: "Войска,
шедшие ночью, не торопились и двигались медленно і степенно; но на рассвете
двигающиеся войска, подходя к Д. мосту, увидели впереди себя
толпящиеся, спешащие по мосту, и позади себя -
напирающие, бесконечные массы войск."
Перклад: "Війська,
які йшли в ночі, не квапились і рухались поволі і статечно; але на світанку війська,
що рухались, підходячи до Д. мосту, побачили перед собою нескінчені маси військ,
які товпилися, поспішали по мосту..., і позаду себе - масу військ,
що напирали".
І якщо Вам ще не набридли моя "настановча філологія", спробуйте відредагувати правильно наступний укр. новоязи (без -учий, -ючий):
вимірючий прилад -
пояснююча записка -
захоплююче враження -
пануюча верства -
обтяжуючі обставини -
P S щодо Вашого "російська мова штучна" - це на тому ж рівні, що й "українську вигадали австрійці". Штучною мовою може вважатися есперанто.