Справжня українська правда

Основний форум => Загальні обговорення => Тема розпочата: optimist від Вересня 15, 2018, 10:11:53 22:11

Назва: А як щодо словотворництва
Відправлено: optimist від Вересня 15, 2018, 10:11:53 22:11
Виявив що займаюся сковородинством :gigi:

https://slovotvir.org.ua/catalog

(https://scontent.fdnk1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/14199703_593875750791358_1414307322901141325_n.jpg?_nc_cat=0&oh=107c43fc13eb162b9388f9a8c3353a01&oe=5C37E0B8)
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: bugaga від Вересня 16, 2018, 12:19:38 00:19
Баян
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Адам Жоржович від Вересня 16, 2018, 12:59:57 00:59
Баян

 - трембіта
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Ad Astra від Вересня 16, 2018, 05:57:41 05:57
Подані українські еквіваленти якось ріжуть вухо і око. Таке враження, що вони з якогось емігрантського словника 19-го сторіччя.

До того ж, баг - це термін і перекладений неправильно.
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: bugaga від Вересня 16, 2018, 09:28:46 09:28
Подані українські еквіваленти якось ріжуть вухо і око. Таке враження, що вони з якогось емігрантського словника 19-го сторіччя.

До того ж, баг - це термін і перекладений неправильно.

Подані варіанти  на скрині це ті переклади що отримали більшість голосів користувачів сервісу. А найперший критерій коли голосують - Це Прикольно.

Тобто ви критикуєте словотвір СЛЕНГУ
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: RG від Вересня 16, 2018, 05:59:18 17:59
Переспів, закупи, пристрій, підряд - нормальні терміни, вони і у вжитку застосовуються.

Інші - це вже якесь сковородинство   :smilie5:
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Capitain Cubs від Вересня 16, 2018, 06:48:25 18:48
Баґ , до речі, то від справжніх комах , які забивали реле на перших компах.
Перші компи працювали на електромагнітних реле і була штатна посада для чистки реле від докучливих жучків
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Ad Astra від Вересня 16, 2018, 10:02:18 22:02
Подані українські еквіваленти якось ріжуть вухо і око. Таке враження, що вони з якогось емігрантського словника 19-го сторіччя.

До того ж, баг - це термін і перекладений неправильно.

Подані варіанти  на скрині це ті переклади що отримали більшість голосів користувачів сервісу. А найперший критерій коли голосують - Це Прикольно.

Тобто ви критикуєте словотвір СЛЕНГУ

А, якщо критерій - "прикольно", тоді все зрозуміло.
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Ad Astra від Вересня 16, 2018, 10:04:49 22:04
Переспів, закупи, пристрій, підряд - нормальні терміни, вони і у вжитку застосовуються.

Інші - це вже якесь сковородинство   :smilie5:

Закупи, імхо, це розмовна калька з російської. Типу "молочка". Це слово, до речі, мене жахливо дратує. Коли я жила в Україні, його не існувало і я його ніколи не чула.

Решта слів - нормальні, але не відображають сутність англійських слів на всі сто.

Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: черкащанка від Вересня 16, 2018, 10:31:23 22:31
Хай краще "закупи", чим "зкуплятися" :smilie5:
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Ad Astra від Вересня 16, 2018, 10:35:57 22:35
Хай краще "закупи", чим "зкуплятися" :smilie5:

Мені "зкуплятися" теж не подобається. Хоча, наприклад, моя мама ним користується  :smilie5:.
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: RG від Вересня 16, 2018, 10:36:03 22:36
Переспів, закупи, пристрій, підряд - нормальні терміни, вони і у вжитку застосовуються.

Інші - це вже якесь сковородинство   :smilie5:

Закупи, імхо, це розмовна калька з російської. Типу "молочка". Це слово, до речі, мене жахливо дратує. Коли я жила в Україні, його не існувало і я його ніколи не чула.

Решта слів - нормальні, але не відображають сутність англійських слів на всі сто.

Закупи - це не калька з кацапської, це чистий полонізм, навіть без найменших змін   :smilie7:
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Ad Astra від Вересня 16, 2018, 10:40:32 22:40
Переспів, закупи, пристрій, підряд - нормальні терміни, вони і у вжитку застосовуються.

Інші - це вже якесь сковородинство   :smilie5:

Закупи, імхо, це розмовна калька з російської. Типу "молочка". Це слово, до речі, мене жахливо дратує. Коли я жила в Україні, його не існувало і я його ніколи не чула.

Решта слів - нормальні, але не відображають сутність англійських слів на всі сто.

Закупи - це не калька з кацапської, це чистий полонізм, навіть без найменших змін   :smilie7:

Може, і так. Польською це zakupywania. Покупки - kupna.
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: RG від Вересня 16, 2018, 11:08:59 23:08
Переспів, закупи, пристрій, підряд - нормальні терміни, вони і у вжитку застосовуються.

Інші - це вже якесь сковородинство   :smilie5:

Закупи, імхо, це розмовна калька з російської. Типу "молочка". Це слово, до речі, мене жахливо дратує. Коли я жила в Україні, його не існувало і я його ніколи не чула.

Решта слів - нормальні, але не відображають сутність англійських слів на всі сто.

Закупи - це не калька з кацапської, це чистий полонізм, навіть без найменших змін   :smilie7:

Може, і так. Польською це zakupywania. Покупки - kupna.

Ні. Zakupywania - це формальний термін, що означає оптові покупки, як правило самими магазинами. Kupno - це теж радше економічний термін, що застосовується при набутті якихось вартісних речей - авто, будинку. У множині він не вживається  :smilie7:
Назва: Re: А як щодо словотворництва
Відправлено: Ad Astra від Вересня 17, 2018, 02:03:29 02:03
Переспів, закупи, пристрій, підряд - нормальні терміни, вони і у вжитку застосовуються.

Інші - це вже якесь сковородинство   :smilie5:

Закупи, імхо, це розмовна калька з російської. Типу "молочка". Це слово, до речі, мене жахливо дратує. Коли я жила в Україні, його не існувало і я його ніколи не чула.

Решта слів - нормальні, але не відображають сутність англійських слів на всі сто.

Закупи - це не калька з кацапської, це чистий полонізм, навіть без найменших змін   :smilie7:

Може, і так. Польською це zakupywania. Покупки - kupna.

Ні. Zakupywania - це формальний термін, що означає оптові покупки, як правило самими магазинами. Kupno - це теж радше економічний термін, що застосовується при набутті якихось вартісних речей - авто, будинку. У множині він не вживається  :smilie7:

Не буду сперечатися. Польську розумію, але вільно нею не володію. Скористалася онлайн-словником.