Автор Тема: Інглиш. Драгункин  (Прочитано 5044 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Інглиш. Драгункин
« : Лютого 16, 2015, 06:49:06 18:49 »
Є такий курс від такого дядьки, досить цікаво. Пригадав, слухаючи його, своє шкільне навчання. Так от.

Його - him - коли I want to see him. Коли хочу побачити його. And - I want to see his work. Коли хочу побачити його роботу.

А як щодо ЇЇ? I want to see her. I want to see HER work, чи як?

« Останнє редагування: Лютого 16, 2015, 06:52:52 18:52 від svit »

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #1 : Лютого 16, 2015, 06:50:49 18:50 »
yes
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #2 : Лютого 16, 2015, 06:52:23 18:52 »
Тобто, her і her - однаково?

Offline Шоцемамо?

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1672
  • отакої...
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #3 : Лютого 16, 2015, 06:54:06 18:54 »
один her...
ну и ладно...

Offline PamTam

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13525

Offline Natan

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 3144
  • Стать: Чоловіча
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #5 : Лютого 16, 2015, 06:54:38 18:54 »
Я хочу побачити його роботу -  I want to see his work

Я хочу побачити ЇЇ роботу - I want to see her work

(I want to see him work - Я хочу бачити, як він працює)
Иврит: רשע [раша] - злодей.

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #6 : Лютого 16, 2015, 06:55:40 18:55 »

(I want to see him work - Я хочу бачити, як він працює)

I want to see him working.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline Natan

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 3144
  • Стать: Чоловіча
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #7 : Лютого 16, 2015, 06:57:10 18:57 »

(I want to see him work - Я хочу бачити, як він працює)

I want to see him working.
I want to see him working - Я хочу, щоб він працював
Иврит: רשע [раша] - злодей.

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #8 : Лютого 16, 2015, 06:57:21 18:57 »
Я хочу побачити ЇЇ роботу - I want to see her work
o see him work - Я хочу бачити, як він працює)

А "я хочу побачити її" ? також her?

Offline Natan

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 3144
  • Стать: Чоловіча
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #9 : Лютого 16, 2015, 06:58:03 18:58 »
Я хочу побачити ЇЇ роботу - I want to see her work
o see him work - Я хочу бачити, як він працює)

А "я хочу побачити її" ? також her?
Так.
Иврит: רשע [раша] - злодей.

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #10 : Лютого 16, 2015, 06:58:12 18:58 »
Тобто, her і her - однаково?
Да. Там нет другой формы.
his-him
her-her.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #11 : Лютого 16, 2015, 06:59:22 18:59 »

(I want to see him work - Я хочу бачити, як він працює)

I want to see him working.
I want to see him working - Я хочу, щоб він працював

Ну, тогда I want to see how he works.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline Natan

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 3144
  • Стать: Чоловіча
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #12 : Лютого 16, 2015, 07:00:22 19:00 »
Ну, тогда I want to see how he works.
Добре, згоден.
Иврит: רשע [раша] - злодей.

Offline PamTam

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13525
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #13 : Лютого 16, 2015, 07:01:55 19:01 »
Ну, тогда I want to see how he works.
Добре, згоден.
actually, gentlemen, you're mistaken.

http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00066.htm


See somebody DO something vs. see somebody DOING something
 

Q:

What is the difference between "see somebody do something" and "see somebody doing something"?

A:

There is a small difference in meaning when a verb of perception is followed by the simple form of the verb, and when it is followed by the -ing form, as in these sentences:

(a)

Before we realized it, we saw a deer run across the road just in front of our car. Thankfully, he got to the other side safely, because we could not have avoided hitting him.

(b)

Before we realized it, we saw a deer running across the road, right in front of us. We put on our brakes quickly and just missed hitting him by an inch, as he leapt quickly out of the path of the car.

Sentence (a) describes a completed action; the observer saw the entire action of the deer's running across the road. Sentence (b) describes an incomplete action; the deer was in the middle of running across the road when we saw him. This sentence could be paraphrased to read: ".we saw a deer while he was running across the road."

The simple form of the verb, after a verb of perception, gives the idea that the action was observed from beginning to end during the time of perception, as in sentence (a) above and sentence (c) below.

The -ing form of the verb, after a verb of perception, gives the idea that the action is in progress but not completed at the time of perception, as in sentence (b) above and sentence (d) below:

(c)

When we were driving upstate, we heard the Eastern Regional Symphony play Beethoven's Fifth Symphony. It was excellent from beginning to end.
(d)

When we were driving upstate, we heard the Eastern Regional Symphony playing Beethoven's Fifth Symphony. It was excellent, but unfortunately we couldn't hear all of it because we got out of range of the radio station.

Here's one more:

(e)

Did you see the accused strike the victim?
(f)

Did you see the accused striking the victim?

Clearly, sentence (e) refers to one complete action, a strike, while sentence (f) refers to a continuous action of striking, with no indication of beginning or end.

Sometimes the meanings are not so clearly differentiated, as in these sentences:

(g)

It's wonderful to see a baby smile and hear a baby laugh.
(h)

It's wonderful to see a baby smiling and hear a baby laughing.

Still, as a general rule, the simple form of the verb in these cases describes one complete action, while the -ing form describes an incomplete part of an action.

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #14 : Лютого 16, 2015, 07:03:28 19:03 »

Still, as a general rule, the simple form of the verb in these cases describes one complete action, while the -ing form describes an incomplete part of an action.

Таки I wanna see him working?
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline PamTam

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13525
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #15 : Лютого 16, 2015, 07:04:36 19:04 »

Still, as a general rule, the simple form of the verb in these cases describes one complete action, while the -ing form describes an incomplete part of an action.

Таки I wanna see him working?
ну, це від тс залежить, чи він увесь процес хоче спостерігати, чи тільки частину.  :gigi:

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #16 : Лютого 16, 2015, 07:04:40 19:04 »
Так.

Хм.. тобто його-його - це him-his, а її-її - це her-her?
 
Чому так?

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #17 : Лютого 16, 2015, 07:05:10 19:05 »
Так.

Хм.. тобто його-його - це him-his, а її-її - це her-her?
 
Чому так?
Так сложилось исторически.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline Natan

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 3144
  • Стать: Чоловіча
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #18 : Лютого 16, 2015, 07:06:19 19:06 »
I think works vs. working does not subject to this general rule in all cases, but I'll just leave it.
Иврит: רשע [раша] - злодей.

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #19 : Лютого 16, 2015, 07:07:49 19:07 »
Так сложилось исторически.

Вималювується якесь нерівноправ'я. Драгункін досить переконливо каже про логіку англійської мови, а от цей випадок якось дивує.

Offline bugaga

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8159
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #20 : Лютого 16, 2015, 07:08:04 19:08 »
Оце вникати в правила це жахливо, спробуйте розмовляти українською для кожного другого слова подумки підбираючи правило. Буде мекання та бекання.

ванька ерохин вон на веллбутрине вторую машину меняет, квартиру купил, бизнес завёл, а ты всё сидишь на своих сиозсах как сыч

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #21 : Лютого 16, 2015, 07:08:48 19:08 »
Так сложилось исторически.

Вималювується якесь нерівноправ'я. Драгункін досить переконливо каже про логіку англійської мови, а от цей випадок якось дивує.

Ну, бывает...
Например, cut-cut-cut вас же не удивляет?
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline PamTam

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13525
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #22 : Лютого 16, 2015, 07:11:01 19:11 »
Так сложилось исторически.

Вималювується якесь нерівноправ'я. Драгункін досить переконливо каже про логіку англійської мови, а от цей випадок якось дивує.
слухай, це абсолютно безнадійний спосіб вивчення мови - шукати логіку у граматиці. Нічого не вивчиш, тільки час стратиш. Даю пораду, безкоштовно. Качай кіно і серіали в оригіналі з нашими (ну, ладно, кацапськими) субтитрами. І дивися, причому багато. І викинь ті підручники з граматикою геть.

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #23 : Лютого 16, 2015, 07:12:12 19:12 »
Например, cut-cut-cut вас же не удивляет?

Я не знаю що це. Різати-різати-різати?

Offline bugaga

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8159
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #24 : Лютого 16, 2015, 07:13:12 19:13 »
Цитувати
Cлухай, це абсолютно безнадійний спосіб вивчення мови - шукати логіку у граматиці. Нічого не вивчиш, тільки час стратиш. Даю пораду, безкоштовно. Качай кіно і серіали в оригіналі з нашими (ну, ладно, кацапськими) субтитрами. І дивися, причому багато. І викинь ті підручники з граматикою геть.
Ну коли вже вільно розмовляєш можна і почитати граматику.
ванька ерохин вон на веллбутрине вторую машину меняет, квартиру купил, бизнес завёл, а ты всё сидишь на своих сиозсах как сыч

Offline El_Parasito

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2060
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #25 : Лютого 16, 2015, 07:14:14 19:14 »
Например, cut-cut-cut вас же не удивляет?

Я не знаю що це. Різати-різати-різати?
Да. Одинаковая форма в трех временах. В отличие, скажем от go-went-gone.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang.

Offline svit

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 18394
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #26 : Лютого 16, 2015, 07:15:01 19:15 »
слухай, це абсолютно безнадійний спосіб вивчення мови - шукати логіку у граматиці. Нічого не вивчиш, тільки час стратиш. Даю пораду, безкоштовно. Качай кіно і серіали в оригіналі з нашими (ну, ладно, кацапськими) субтитрами. І дивися, причому багато. І викинь ті підручники з граматикою геть.

Ні. Мені, по-перше, треба відновити шкільні знання. А далі вже робити щоб розуміти.

Offline PamTam

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 13525
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #27 : Лютого 16, 2015, 07:15:13 19:15 »
у меня появляется чуйство, шо тс нас троллит. :gigi:

Offline vs

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 533
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #28 : Лютого 16, 2015, 07:15:34 19:15 »
Например, cut-cut-cut вас же не удивляет?

Я не знаю що це. Різати-різати-різати?

різати-різав-різанний - три форми глаголу
read-read-read аналогічно але ще й з різною вимовою між першим та двома іншими.

Offline Kikker

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4850
Re: Інглиш. Драгункин
« Reply #29 : Лютого 16, 2015, 07:16:29 19:16 »
Різати-різати-різати?

Present indefinite - past indefinite - present perfect.