Набоков ніколи не належав до русской літєратурной традіціі.
Він західний письменник, який писав двома мовами. Та й розмовляти і писати російською він почав лише після англійської.
Чоловік, який прожив більшість життя в готелях і жив на гонорари і вважав себе греко-католиком насправді не мав нічого спільного із країною народження і юності.
...Сначала он дебютировал в Берлине как поэт: его первые стихотворения (еще под псевдонимом "Сирин") появились в эмигрантской газете "Руль" в 1921 году. Затем последовали рассказы и романы. Берлин - как место действия - играет очень важную роль в довоенном творчестве Владимира Набокова. Один из его рассказов 20-х годов так и называется: "Путеводитель по Берлину"...
Именно в Берлине были написаны такие его стихотворения, как "Билет" и "Расстрел". Последнее начинается так:
"Бывают ночи: только лягу,
в Россию поплывет кровать,
и вот ведут меня к оврагу,
ведут к оврагу убивать..
Луна, Россия, ночь расстрела,
И весь в черемухе овраг"...
...(до войны) Книги Набокова выходили одна за другой: романы "Машенька", "Король. Дама. Валет", "Подвиг", "Защита Лужина", "Соглядатай", "Камера обскура", "Отчаяние", "Приглашение на казнь", сборники рассказов… Ему хорошо работалось в Берлине, хотя он продолжал смотреть на этот город глазами чужака...
...
Ничего подобного тому русскому языку, каким написана "Защита Лужина", я не встречал, это был просто культурный шок - что вот так можно было говорить, и что этого в России уже не будет (я тогда в Москве .жил).