Автор Тема: ...На Донеччині не розуміють української мови тільки бандити...  (Прочитано 974 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47143
  • Never give in!
Доктор філологічних наук, професор кафедри мови та стилістики Інституту журналістики КНУ ім. Тараса Шевченка, академік АН ВШ України, заступником голови Всеукраїнського товариства “Просвіта” ім. Т. Шевченка Олександр Пономарів говорить про мовну політику в Україні, про становище української мови на східних землях. Він  народився на Донщині у місті Таганрог. Тепер це – Російська Федерація.


– Порівняно недавно, – розповідає Олександр Пономарів, – на радіо “Культура” одну вчительку з Краматорська, запитали, як вона ставиться до того, що київські ведучі переходять на російську мову, коли до них звертається хтось російськомовний. Вона відповіла, що дуже негативно, тому що на Донеччині, каже вона, не розуміють української мови тільки бандити, яких присилає Путін убивати наших дітей. Тому я був шокований, коли Львів одного разу раптом вирішив заговорити російською мовою. На другий день, нагадаю, після того, як Львів оце так викаблучувався російською мовою, зелені чоловічки захопили Верховну Раду Криму і відібрали в нас Крим.

То нерозумні політики та ще менш розумні журналісти поширюють чутку, що є дві України: російськомовна та українськомовна. Це брехня. Уся Україна україномовна, тільки в одних регіонах її менше придушували в імперській Росії та в Радянському Союзі, а в других більше. Значна частина нашої території зросійщена, але там живуть українці: дві третини російськомовного населення – то зросійщені українці. От візьмімо північну Луганщину, тобто Слобожанщину, зокрема оте Сватове, що постраждало від вибухів – той край не пустив до себе сепаратистів, бо він українськомовний. Тому так важливо актуалізувати нам сьогодні свою мову, піднести її престиж.

Після Помаранчевої революції, здавалося, що відбудеться поворот і піднесення української мови. Так і тепер після Революції Гідності були надії. Хоч на Майдані в Києві говорили різними мовами, але з трибуни лунала, як правило, українська мова, і ми думали, що нарешті почнеться відродження. Та, на жаль, прийшли до влади люди, яким, м’яко кажучи, байдуже до української мови.

Ще дуже часто кажуть, що от у нас є російськомовні патріоти України. Я знаю, що є такі. Але якщо хто справжній патріот України, то повинен вивчити українську мову. Вдома розмовляй якою хочеш, але в публічному житті – українською. І тут у нас є багато авторитетів. Для мене авторитети – Микола Міхновський та Євген Маланюк. От, наприклад, Маланюк так пише про Освальда Бурґгардта, котрий був етнічний німець: він ніколи не поривав ні з середовищем своїх батьків, ні зі своєю мовою, але всі його твори, й оригінальні, і перекладні, писані тільки добірною мовою українською за змістом і за формою. Освальд Бурґгардт, для тих хто не знає, – один з наших неокласиків. Трьох з них розстріляли, Рильського потягали й залишили, а Бурґгардтові вдалося виїхати на свою етнічну батьківщину, де він писав українською і мав псевдонім Юрій Клен. Це нам наче компенсація за наших теперішніх, колишніх і, на жаль, майбутніх короленків. Мабуть, знаєте, був такий Володимир Короленко, жив у Полтаві й писав російською мовою. Коли він зустрівся з Миколою Міхновським і хотів з ним привітатися, то Міхновський сказав: “Зрадникам українського народу я руки не подаю”. Тепер якщо переглянути довідник Спілки письменників України, то там короленків уже набагато більше.

…Можливо, я екстреміст, але вважаю, що українські патріоти повинні писати й говорити українською мовою.

Ще скажу про такий поширений міт як багатоетнічність України. Він такий же шкідливий, як вигадане в Кремлі гасло “єдина країна і цілая страна” – воно на офіційному рівні запроваджує двомовність. Але щодо поліетнічності. В Україні тільки два народи: українці й у Криму кримські татари. Тобто на своїй основній території Україна – моноетнічна країна. От я подивився довідник “Національні меншини України”, і побачив там, що є від певних націй то троє, то 11 представників. Що ж це за меншини? Та це просто люди приїхали сюди та й живуть. І не треба боятися, як ото Ющенко, котрий на Майдані цибенів, що мовляв, не будемо закривати жодної російської школи. Але чому? Та ж багато російських шкіл на Луганщині навіть після Другої світової війни були українськими, а їх у часи “застою” порусифікували. Ну але вже коли не закривати російські, то треба хоча б відкривати українські школи.

Я можу вам наводити приклади багатьох неподобств, що чиняться в нас роками за різних влад. От нині є Національна гвардія – здавалося, що вже у війську порядок можна за три дні навести. Бо наказали розмовляти українською – треба наказ виконувати. А що бачимо: коли були міжнародні військові навчання, то представник Сполучених Штатів говорив українською, а представник української Гвардії – російською. Вже не кажу про нові призначення нашого президента. Перше наше непорозуміння – міністр внутрішніх справ, який демонстративно не розмовляє українською. Він ненавидить Україну, українців, не посадив тих, хто вбивав наших дітей на Майдані. Зате свободівців садить, які зробили найбільший внесок у перемогу Революції Гідності. …Не знаю, куди дивиться наш президент, наш прем’єр, бо половина представників їхніх блоків виступає російською мовою.

…Я наголошую: для того, щоб по всій Україні відродити українську мову, нам треба агресивно її захищати. Не боюся цього слова, бо з нас її вибивали століттями агресивно. А ми тепер чогось боїмося, щоб нам чимось не дорікнули. У нас, до речі, ситуація сьогодні не гірша, ніж, наприклад, у чехів 1918 року, коли вони звільнися з-під Австро-Угорської імперії. Тоді всі чеські міста були німецькомовні, але чехи дуже швидко все відродили, бо Масарик не призначав німців міністрами й не запрошував чужинців”.

Запитання з залу до Олександра Пономарева стосувалися переважно правильного слововжитку. Але навіть суто філологічні теми професор обертав на цікаві розповіді, показуючи як різні режими впливали на мову протягом останнього століття і як наше ставлення до мови й правописних норм залежить від простих звичок.

“Є цікаве запитання, чому українці перестали вітатися так, як їхні предки, натомість стало модним “доброго дня”. Пам’ятаю той час, коли так тільки почали говорити. Я проти того активно виступав, та в нас щось дурне дуже швидко поширюється… Подивіться, у якій народній пісні ми можемо почути оте “доброго дня”? Ні, співаємо “добрий вечір, дівчино”, “добрий день вам, люди добрі”. У нас є нормальне вітання “добрий день” і в неофіційній обстановці “добридень”. Так само “добрий вечір” і “добривечір”. Є також традиційне “доброго ранку” та “добраніч”. “Доброго дня” запровадили мудрагелі, котрі викладали “украінскій как радной””.

Надійшло запитання і про зміну чинного правопису на Харківський. Свого часу імовірність такої зміни спричинила бурхливі обговорення в українському суспільстві і чималий спротив. “Харківський правопис так зветься, – розповідає пан Олександр, – бо був затверджений у Харкові – тодішній столиці України. Ще його називають Скрипниківський, бо його підписав Микола Скрипник, котрий був міністром освіти. Це був комуніст, але український. Він потім сам себе застрелив. І Скрипник, і Микола Хвильовий у травні 1933 року пострілялися, коли побачили, до чого веде Україну їхня партія.

Це, по суті, був перший соборний український правопис. Щоб його укласти й ухвалити, у тодішню столицю Харків з’їхалися мовознавці з усіх земель України, зокрема з Галичини, Буковини. Він почав діяти з 1 січня 1929 року, а був заборонений 1933 року. Якби його тоді не заборонили, всі давно б уже звикли й ніхто не мав би жодних претензій. Тому, звичайно, змінити сьогоднішній, ще совковий правопис на соборний національний треба. Але, звісно, не в повному обсязі. Якщо ми нарешті затвердимо наш національний правопис, який ми розробляли з Василем Німчуком на основі Харківського, то там не буде кляси чи лямпи. Бо така норма не є поширеною на більшості території України.

Покійний український мовознавець Михайло Жовтобрюх розповідав мені, як вони запровадили оцю клясу. Казав, що вони там на тих правописних засіданнях у Харкові сварилися, домовлялися… Оскільки галичани завжди виступали проти апострофа, то комісія пішла на компроміс: щоб вони прийняли апостроф, взяли до правопису оту лямпу.

У нинішньому правописі є багато того, що суперечить здоровому глуздові. От чогось всі бояться слова етер. А чого ж його боятися? У цьому слові грецькому ніякого “ф” немає, а є придиховий “т”. Цей самий звук маємо у словах грецького походження бібліотека, театр. Ми ж не кажемо бібліофека, феатр чи анфологія? І кажем ортодоксальний, ортогональний, ортопедичний, але орфоепічний, бо так москалі кажуть. Мало того, звук “ф” – чужий у слов’янській мові, і всі слова з ним – чужомовні. А східняки й не вміли вимовляти того звука, вони казали арихметика, Хведір. Спершу українці чинили опір тому чужому звукові, але потім засвоїли його, і вже тепер кажемо футбол, філантропія. Але навіщо писати “ф” там, де його нема в мові-оригіналі.

Часто говорять про нібито насильницьку українізацію. Та хіба ви десь у нас таке бачили? Кожен дома може балакати, як собі хоче, але в публічному житті кожен мусить говорити українською. А то не раз починається “я разгаваріваю как мнє удобна”. Та хай би поїхав один чи другий, наприклад, до Польщі й там поговорив, як йому “удобна”… Є в нас і таке, коли люди бояться чи соромляться говорити українською, хоч і вміють. Особливо це стосується тих, хто приїжджає з села у великі міста, наприклад, у Харків, і щоб з них не сміялися, починають говорити російською. Яка в них та російська, я промовчу.

…От ще просять мене висловити свою думку про вирази “давайте зробимо”, “давайте підемо”. Коли ми з Василем Німчуком (тепер доктор філологічних наук) вчилися в аспірантурі і я казав: “Давайте підемо”, то він мені відповідав: “Нате”. В українській мові не треба казати “давайте”, бо в нас є наказовий спосіб дієслів, а в росіян його немає. Того вони й кажуть “давайтє пєть, гулять”. У нас є гуляймо, ходімо, берімо. Тож захищаймо, боронімо українську мову, бо я сам чи навіть вкупі з Іриною Фаріон цього не зробимо. Це мають робити всі активні українськомовні українці, звісно, на чолі з державою”.

Джерело

If you are going through hell, keep going.

Offline Wasisualiy

  • Full Member
  • ***
  • Повідомлень: 151
  • Стать: Чоловіча
В Донецком университете кафедра украинского языка живёт и здравствует. В школах укр.мову не отменили, рус.язык усилили: кто хочет ехать в РФ поступать - пожалуйста, кто на подкиевскую территорию - пожалуйста...

Offline Бумеранг

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8141
  • Стать: Чоловіча
я був шокований, коли Львів одного разу раптом вирішив заговорити російською мовою. На другий день, нагадаю, після того, як Львів оце так викаблучувався російською мовою, зелені чоловічки захопили Верховну Раду Криму і відібрали в нас Крим.[/b]


То не Львів, а жид, масон і гомосексуаліст Андрій Садовий вирішив , щоб Львів заговорив російською мовою, в угоду своїм масонським хазяям ( навіть не кремлівським!).

Це було тоді, коли масонерія вирішила пошвидше втягнути українців в асиміляцію, посередництвом рос. мови ( навіть).

Але пізніше це відпало, навіть масонерія зрозуміла, що без укр. патріотичного духу біснуватого кремлівського фюрера не зупинити.

Масон Садовий, так би мовити, без мила в сраку поліз.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47143
  • Never give in!
http://www.radiosvoboda.org/content/article/24725820.html

Прага – Якщо можна було б оцінити сьогодні ставлення чеського народу до рідної мови, користуючись спортивною термінологією, то «золото» виграють обоє – і народ, і мова. Іншими словами, стан чеської мови у Чехії можна визначити як успішний. На думку фахівців, сьогодні чеська мова потребує не захисту, а вдумливої щоденної опіки. Але так було не завжди. Чехи відстояли свій найбільший скарб, рідну мову, у складному протистоянні з набагато сильнішим противником і в тяжкій боротьбі, яка тривала три довгих століття.


Гадаю, немає в Чеській Республіці людини, яка б не знала про драматичну подію в чеській історії, що трапилась у 1620 році. Того року, 8 листопада, в битві під Білою Горою, що поблизу Праги, перестала існувати конфедерація Чеської Корони, а з нею перед сильним німецькомовним противником капітулювала чеська мова, традиції й культура.
 
На довгих триста років чеські землі увійшли до складу Австрійської імперії Габсбургів, згодом могутньої Австро-Угорщини. Зміцнюючи панування, імператор Йозеф ІІ у 1781 році видав указ, яким запровадив німецьку єдиною мовою спілкування в державних установах. Як в імперіях водиться, мовна окупація поступово оволоділа всіма сферами життя: освітою, театром, військом – словом, настала тотальна германізація.

Чеська література і фольклор проти германізації
 

Але слід віддати належне чехам: вони не склали зброї. Їхня наполеглива і послідовна боротьба за свою мову, традиції, культуру вписалась до історії, як доба національного відродження. Її джерела слід шукати в посиленні національного самоусвідомлення, його могутня хвиля піднялась саме всупереч мовній окупації.
 
Мотивацію відстояти рідну мову чехи знаходили насамперед у творчості своїх поетів і письменників, народних майстрів, у фольклорі, пісні й театрі. Велику роботу на свої плечі перебрала сільська інтелігенція: вчителі, лікарі, священнослужителі. Саме на периферії, по селах і в малих містечках, загроза германізації була особливо небезпечною.
 
Освітяни очолили чеське національне відродження
 
У трьох хвилях національного відродження, яке припало на 18-е століття, а особливо активно проявилось у середині 19-го століття, чехам вдалось не тільки захистити рідну мову від руйнації, але й оживити певні процеси, наприклад, словотворення, видавництво словників, роботу професійних і аматорських театрів. А очолили найтяжчу роботу вчені й письменники, серед яких були і німецькомовні, розповів Радіо Свобода відомий учений-славіст, професор Карлового університету Їржі Марван.
 
Чеська мова була духовним елементом, без якого народ не міг існувати
Їржі Марван

«Є такий представник цього відродження, як наприклад, Юнґманн. Він краще говорив німецькою мовою, ніж чеською. Але для нього чеська мова – це був певний символ, це була в певному сенсі душа народу. Чеська мова тоді була настільки духовним елементом, без якого народ не міг існувати», – зауважує професор Марван.
 
Чехом є тільки той, хто розмовляє чеською
Йозеф Юнгманн


Саме поет, викладач чеської мови Йозеф Юнгманн сформулював головну ідею чеського національного відродження так: «Чехом є тільки той, хто розмовляє чеською». З цією думкою, як з прапором відродження, чехи активно взялись за переклад з німецької і навіть з латини спортивної, географічної, військової термінології, а також термінів окремих наук, наприклад, хімії чи медицини. Багато неологізмів, тобто нових слів, не прижилось, трохи смішно і наївно нині звучить, наприклад, «nosoplena», тобто хустинка до носа, але загалом зусилля чеських патріотів не пропали даремно.
 
Перемога чеської над німецькою
 

Багато нових слів по-чеськи успішно вживається й нині. А тому сьогодні чехи, на відміну від більшості європейців, ходять не до театру, а до divádla, тобто дивляться на те, що діється на сцені. До речі, чеською «сцена» – jeviště – те, що там явиться. Давні мистецькі твори чехи купують не а антикваріаті, а в крамниці «Starožitnostі», плавають не в басейні, а на «koupališti» – від «купатися», вони грають в «košíkovou», тобто у баскетбол i «odbíjenou», тобто відбивають м’яч у волейболі, а книжки читають не в бібліотеці, а в «knihovně».
 
І ще така цікава особливість. Країну в центрі Європи, відому всім Австрію, свого в минулому могутнього мовного поневолювача, тільки чехи – єдині в цілому світі – називають «Rakousko» – від назви прикордонного села Dolní Rakousy – першого при перетині чесько-австрійського кордону.
 
Навіть події Другої світової війни, коли доводилось вивіски у крамницях чи фільми дублювати німецькою, не похитнули переконання чехів, що без мови держави не буде.
 
Мовна екологія – першочергове завдання
 
І нині у невеликій 10-мільйонній Чехії її громадяни дуже вимогливі у ставленні до рідної мови. У цій копіткій щоденній роботі на перше місце має стати, на думку професора Їржі Марвана, як одна з головних дисциплін – мовна екологія, наука, яка дбає про чистоту рідної мови в ЗМІ, у школах, державних установах. І в Україні також все нині в руках українських мовознавців, зауважує чеський професор.
 
Українська мова є настільки особливе, естетично привабливе явище, що його не можна руйнувати своєю власною необережністю і байдужістю
Їржі Марвана

«Вони повинні навчитися, що таке є лінґвоекологія, тобто теорія про мовне середовище. Кожна людина знає від своєї матері, що таке є мова. Я не бачу в українських мовознавців, щоб вони турбувалися цією проблемою. Отже, тут є початок. Українські мовознавці повинні перейти з теорії на реальну екологічну реалізацію. Українська мова є настільки особливе, естетично привабливе явище, що його не можна руйнувати своєю власною необережністю і байдужістю», – наголошує Їржі Марвана.
 
Сьогодні чехи успішно переклали рідною мовою всю комп’ютерну термінологію, до речі комп’ютер, мабуть тільки чехи назвали по-своєму – «počítač», тобто рахівниця, калькулятор. Мовою, її захистом від напливу передусім англомовних слів активно займаються громадські канали радіо і телебачення, театр, багато спеціальних часописів, а також книгарні та бібліотеки.
If you are going through hell, keep going.

Offline Tvladrat

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2027
а жид, масон і гомосексуаліст Андрій Садовий .

:-)))))))))

Offline roma

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 5079
а жид, масон і гомосексуаліст Андрій Садовий .

:-)))))))))

 "Их нравы".  :gigi: И эти люди ( выбирающие) учат схидняков " ковыряться в носу".  :smilie2:
А ми дивились та мовчали, та мовчки чухали чуби

Offline polelis

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2956
Пономарів - людина  Світла!
 :smiley24: :smiley24: :smiley24:
------
Цитувати

Сьогодні чехи успішно переклали рідною мовою всю комп’ютерну термінологію, до речі комп’ютер, мабуть тільки чехи назвали по-своєму – «počítac
Французи також намагаються не відмовлятися від свого:
computer (eng) - ordinateur, aбо ordi (fr)
Украінці також, колись називали цю "машину" по-своєму...  :smilie3:

Offline Адам Жоржович

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 19368
И эти люди ( выбирающие) учат схидняков " ковыряться в носу".  :smilie2:

... але гоми вперто колупаються у сраці. Чеченським хуєм. :smiley14:

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47143
  • Never give in!
Не в сраці. В зубах...  :gigi:
If you are going through hell, keep going.

Offline polelis

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2956
Бувальщина про лугандон і мову(и).

Західний іноземець R. розповідав мені якось про його подорож в Украіну ( 2007чи 08 року). Часи президента Ющенка!

Пару слів про R.:
Як відносно небідний чоловік який має багато вільного часу R. міг собі дозволяти подорожі до місць де не чекають на туристів. R. цікавився давньою і новітньою історією України. Його дуже цікавило мовне питання в сучасній Україні. Його дивував той факт що незважаючи на вікову насильницьку асиміляцію Україна зберегла свою мову!
Володіючи лише англ. і франц. мовами R. немав доступу до укр. мовної інформації. Він мріяв не просто про подорож в Україну.
Він був одержимий бажанням побачити споїми очима саме Східну Україну зрусифіковану Україну, зокрема подивитися в очі її "абітатєлям".
" Дивним" було те, що R.  не володіючи жодною із словянських мов категорично відмовився від  допомоги "гидов и пєрєводчиков". R. хотів, як завжди, "raw" (сирих вражень) ...аргументом було: "... я пів-світу обїхав без гідів..."

І ось вона, Україна!
Присвятивши пару днів Києву, відвідує музеї. Дивується безлюдному історичному музею в Днєпрє...
І ось, нарешті! Потягом прибуває в Луганськ знаючи лише декілька українських слів "дякую", " будь ласка"...
На пероні залізничного вокзалу R. вдивляється в похмурі обличчя.
Розгублено оглядається навколо, роздумуючи в якому напрямку йти.
Його увагу привертає привокзальна інфраструктура,  і пошарпані, безликі будови "хрущовки", а можливо ще й " свідки" сталінської епохи.
R. починає все це з захопленням фотографувати, не забуваючи жестами дякувати перехожим, які випадково попадали в поле зору його камери.
Аж ось до R. підходять двоє чоловіків в уніформі (міліція). Щось намагаються йому сказати, чи запитати але R. нічого неможе зрозуміти.
Міліціонери підвищують голос, переходять на крик! (Так панятнєй!)
Нічого не добившись, починають його шарпати і "тягнути," в атдєлєніє мфліції при Ж.д.вакзалє. В атдєлєніі у R. відбирають фотокамеру, документи, особисті речі.
Постійно кудись дзвонять.
Через якийсь час R. виводять із атдєлєніЯ, і кудись везуть (напевно райатдєл міліції )
Через якийсь час приходить ахвіцер пєрєводчік с англійскаго язьіка.
Нічєго нє узнал! Нє панімаєт акцент не тот!
Падазрєніє что папался крупньій шпіон усіліваєтся.
Зрештою R.  зізвонюється з амбасадою його краіни в Києві.
 Ще проходить декілька годин поки справа остаточно вирішується. Вибачаються за нєпаразумєніє, але тут жє з докором  добавляют, мол зачєм же так сльоту вакзальньіє обєктьі патарахвіровать....
Появилась молода жінка перекладач з прийнятною англійською.
Не відпускають!
"Ну как же так? Только разгаварілісь і ухадіть ? А куда вьі пайдьотє?
Вам бьі і пакушать нада... ну і знакомство атмєтіть палагається....
R. отримав незабутні враження на все життя!...
І накармілі і напаілі і спать уложілі...
...
І на поєзд провєлі.
Гдє взялі там і палажілі!

Offline polelis

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2956
Після Луганська R. любив казати:
-Я думаю що тепер краще уявляю як виглядали справжні НКВДисти!

Наївний чоловік! Подивився б він на лугандонів зразка 2014-15 !
« Останнє редагування: Січня 09, 2016, 06:53:53 06:53 від polelis »

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47143
  • Never give in!
Після Луганська R. любив казати:
-Я думаю що тепер краще уявляю як виглядали справжні НКВДисти!

Наївний чоловік! Подивився б він на лугандонів зразка 2014-15 !

 :smiley24:
If you are going through hell, keep going.

Offline convex

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4780
Пономарів - людина  Світла!
 :smiley24: :smiley24: :smiley24:
------
Цитувати

Сьогодні чехи успішно переклали рідною мовою всю комп’ютерну термінологію, до речі комп’ютер, мабуть тільки чехи назвали по-своєму – «počítac
Французи також намагаються не відмовлятися від свого:
computer (eng) - ordinateur, aбо ordi (fr)
Украінці також, колись називали цю "машину" по-своєму...  :smilie3:

Словенською "рачунальнік" - рахувальник.