Харьків дуже русификований, дуже. Тому цей перехід на межі з героїзмом. Це і відчувається у розповіді.
Вольова історія переходу на українську мову від Tanya Dzheripa з Харкова:
Про мову хочу сказати. Свої відчуття, почуття і перевтілення.
Вирішила я перший раз перейти, почувши ніжну подружню перепалку, ну так, перепалочку моєї сестри з її чоловіком, Льохою. А Льоха (не знаю, це він мені - хто? Зять?свояк? не розберуся) з під Полтави, село Карлівка. Він вдома говорить виключно українською. Ну, і Яна ж з ним.
Надихнулась я швиденько і думаю: тю, та шо тут такого? льогко!
Почала того ж вечора вдома з чоловіком і Мірою розмовляти. Вобщем, моя пряма мова виглядала приблизно так:
- Костя, я той... тойтой, їсти приготувала...цей... як його... цейцей, гов"ядіна ой, як її, ну кароче. Іди кушать.
І в такому ж усе дусі. Слова не могла підібрати навіть прості, примітивні. Дикий сурж і тойтойтой, цейцейцей, як його.
В кінці вечора затуркана дитина сказала мені, що вона в принципі все розуміє, але відповідати мені не може, чоловік вибєшено попрохав мене не займатись азіровщиною, я ковтала сльози і пошепки лаялась парускі.
Декілька днів я ще потрєпихалась, та й по всьому.
То вже потім я читала історії людей, що перейшли. З якими труднощами стикаєшся. Що треба виговоритись, бажано, щоб було з ким. Не припиняти ні в коєму разі, дивитись, слухати, читати, писати - намагатись мовою. Що заговорити українською в російськомовному середовищі - бар"єр, що не всі можуть подолати довгий час, а деякі і здаються, залишивши мову в чотирьох стінах своєї оселі, сором"язливо прикривши двері.
Що ти встидаєшся. На тебе озираються люди. Скрізь перепитують:
- Маленьку каву з молоком.
- Маленькое с молоком, да?
- Да, блять, да.
Так, колись десь я чула про комплекс меньшовартості, а, оце ти, ну привіт. В усій красі.
Ти не знаєш, як тобі вітатись з людьми, розмовляти, повідомити їм, що ти перейшла. Можливо, такі надумані проблеми стосуються таких соціофобів, як я, хз. Але просто почати розмовляти з усіма українською, не зважаючи на здивовані погляди людей я не могла. Тому усі взнавали поступово, по мірі наближення до мого особистого простору.
Мені дуже повезло. Моя доня пішла в перший клас, український. З чудовою вчителькою Тетяною Іванівною. Де вона з першого дня закохалась у школу, вчительку і мову. І сказала мені десь у жовтні: мама, мені дуже подобається мова, давай почнемо розмовляти. І ми почали.
Повезло, що моя мама, трохи буксуя, хоча й з села, і школу українську скінчила, і завжди мову знала, та як забула в 20 років, бо: Олька, ти в транває на руском гавари. А то люді аглядиваются. Всє будут знать, шо ти з дєрєвні... так от, моя мама розмовляє зі мною мовою.
Що моя сестра, виправляючи мене, бо краще знає, розмовляє. І для її дітей вона - рідна.
Що моя дорогоцінна кумася розмовляє зі мною з першого дня, регочучи над собою від слів полотєнце і інших русизмів, щас не вспомню.
Повезло, що моя донька, хоч і почала розмовляти всього рік назад, вважає цю мову рідною. І це не пусті слова.
Можна багато написати про деяких уродів, що в"їдливо питають: но думаєтє то ви на руском язикє? або: только нє ожидайтє, шта атвєчать вам будут на укрАінском, как та ви нє так гаврітє.., та я не буду))
А з вдячністю згадаю всіх тих людей, що щиро і захопленно цікавились, а тих, хто переходив одразу - я, взагалі, люблю!!!
Це змінило мене. Не знаю, коли відбувся цей переломний момент, а може, його й не було. Я відчуваю себе - особливою. І я знаю точно, що я вже не повернуся. не перейду з російськомовним на язик. Не скажу тихенько: здрастє, дякую... Скажу голосно, як я зараз і роблю скрізь: Доброго дня! І все, буксувати нікуди. Та я то, в принципі, вже майже в кінці шляху. Я знаю - я це зробила, сорі за пафос. Це мій єдиний свідомий вчинок за все життя, і я пишаюся ним.
*кланяється, йде*