Автор Тема: Нідерландська мова в Нідерландах  (Прочитано 1773 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Kikker

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4855
Нідерландська мова в Нідерландах
« : Вересня 29, 2016, 11:26:36 11:26 »
Re>

Kikker, я тут трохи не по темі, але...:
Дивлюся, нідерландські ЗМІ, офіційні державні особи
чиновники, прості спеціалісти і слідчі... всі розмовляють
державною мовою.
Хоч , впевнений, всі вони чудово володіють англійською.

Як їм це вдається? Голландія - маленька країна.
Чому вони так тримаються і дбають за свою мову?
Чому голландські ЗМІ не "змішують" дві мови?
Чи в них на телебаченні можливі ведучі програм, які не
володіють державною мовою? Англійської не досить?
Чи могли б Шувалов чи Шустер мати "свої" програми на Їхньому ТБ?
(Шустер недавно зізнався що коли починав працювати в Україні на ТБ,
то 70% того, про що говорилося в студії він не розумів!!!)

Будь ласка, можливо пізніше при нагоді, 
в окремій гілці ти міг би трохи прояснити такі речі...
це ж так актуально для Украіни зараз.





Нідерландська мова і телевізор

Для початку заперечу кілька хибних уявлень. Багато хто вважає Нідерланди маленькою країною. Це справедливо лише до площі. Та й площа не мікроскопічна. Можете поперетягувати карту в інші куточки світу і порівняти.

Населення зараз 17 млн. Нідерланди знаходяться на третьому місці в світі по експорту сільськогосподарської і садової продукції, мають міцну і стабільну економіку, причому виробляють не тільки тюльпани, а й точні прилади і верстати. Завдяки вигідному оподаткуванню в НЛ сприятливий грунт для іноземних компаній, багато з яких інвестують за бугор через нідерландські дочки. Все це в купі робить Нідерланди досить жвавим місцем, куди припливає капітал і люди, що ним керують.

Так от, 17 млн нідерландськомовних, ну нехай 16 млн, віднімемо 1 млн неінтегрованих марокканців, це багато. Думаю, це більше ніж україномовних українців в Україіні. Додамо Фландрію. Це північний бельгійський регіон, що говорить нідерландською. В них свій акцент і трохи дивна лексика з точки зору стандартної нідерландської, але це нідерладська мова. І живе Фландрія скоріше в нідерландському культурному просторі. В них з Валлонією спільним є тільки король, футбол і пиво. Отже 16 + 8 = 24. Робимо поправку на 1 млн бельгійських мароканців. Нехай буде 23 млн нідерландськомовних. Це багато.

Ви будете здивовані, але існує нідерландська література. Вона цілком самодостатня, книжки купують, їх обговорюють, присуджують літературні премії, навіть за вірші. Цей культурний пласт живий. Так, він досить замкнений в собі, але його розміри такі, що цим можна не перейматися. До речі, знімають кіно нідерландською. Таке трапляється. Я навіть бачив фільм фризською мовою.

В школах вивчають нідерландську. З чотирьох років. Освіта безкоштовна, обов’язкова і примусова. Як забираю дітей зі школи, бачу в натовпі серед батьків замотаних по самі вуха східних дам, які зустрічають своїх дівчаток, і половина з них говорить з дітьми нідерландською. Друга половина, правда, арабською. Що є, то є. В класі вчителька мене якось попросила, щоб всередині класу я розмовляв з дітьми нідерландською. Ми так і робимо. На вулиці – будь якою, в середині школи – тільки НЛ.

Дитячі передачі 100% нідерландськомовні. Дитячі фільми і мільтфільми перекладають нідерландською.
Через 10 років такої політики виростає молоде покоління, яке почувається комфортно саме в нідерландськомовному середовищі.

Англійську вчать з шести років. До закінчення початкової школи (до віку 12 років), діти вже знають англійську на такому рівні, що в просунутих середніх школах деякі предмети викладаються англійською. В універах бакалаврський диплом можна робити нідерландською, мастерський не завжди, а PhD – тільки англійською. Люди з вищою освітою 100% володіють доброю англійською. Люди з середньою освітою, володіють нею на розмовному рівні.

Телебачення нідерландськомовне. Але засилля англійської відчувається все сильніше. Іноземні фільми для дорослих, в сенсі, ті, що не дитячі, йдуть тільки з титрами, без перекладу. В передачах часто бувають англомовні гості, тоді їх перекладають, теж титрами. Ненідерландськомовних ведучих немає за визначенням, але усі вони в разі потреби, можуть спілкуватися із гостем англійською.

Треба розуміти, що Нідерланди ніколи не були в ситуації мовноциду. Країна була під іспанцями, під наполеонівською Францією, була окупована гітлерівською Німеччиною. За винятком іспанської, окупації не були тривалими, а в середні віки не було інтернету і телебачення. Іспанські гранди не могли впливати на мову народу. Тому нідерландська збереглася живою мовою активного використання. До речі, є така байка, що коли в Нідерланди прийшли французи, то вирішили провести перепис населення. А в голандців до того часу не було прізвищ. І вони стали вигадувати собі прізвища. А щоб помучити французів, робили це з витонченим садизмом, складаючи довгі слова із рядами шиплячих приголосних, які французи вимовити не могли. Французька мова, взагалі, має мало звуків, і в ній повністю відсутні страшні нідерландські sch і  g.  Імена вигадували довгі. Наприклад є такі de Vos van Steenwijk genaamd van Essen tot Windesheim, або Gmelig zich noemende en schrijvende Meyling.  G – це не г, а щось на кшталт [хр], ніби збираєшся харкнути.

Таким чином, мова стала такою собі спробою фронди і самоідентифікації. Про це пам’ятають.

В сучасних умовах вплив англійської сильний. Домінуюча мова в сфері IT призводить до появи  неологізмів таких як апати, гуглити, смснути. Це банальне явище в усьому світі. Але зберігаються нідерландські норми і конструкції, в які ці неологізми вписуються. Тобто, змішування мов не відбувається. Якщо ситуація вимагає, то кожна людина може говорити цілком правильною нідерландською без фривольностей.

Найголовнішим фактором збереження мови, мені здається, є те, що нідерландська ніколи не була витіснена на периферію потужнішою мовою. Вона просто ніколи не здавала повністю свої позиції. Їх утримувати легше, ніж відвоювати. Останнє може бути неможливим. Раз втративши панівний статус, мова може ніколи не повернутися. Наприклад, північна Франція, це історична територія Фландрії. Там досі є типові нідерландські географічні назви Steenvoor. Усім відомий Дюнкерк (Dunkerque), це офракований  Duinkerk, тобто «Церква в дюнах» нідерландською. Але там немає нідерландської мови, незважаючи на спроби відновити її у школах. Я читав кілька років тому про такий проект.

Витіснення нідерландської практично завершене в Брюсселі. Формально двомовне місто, що знаходиться повністю в середині Фландрії, але нідерландською там спілкуються лише власники бізнесів, і то гірше, ніж англійською. Потужний вплив франкомовних інституцій і наявність під боком Франції, що є культурним монстром, витісняє нідерландську при формально рівному статусі з французькою.

Стосовно появи ведучих, що не говорять нідерландською – уявити це складно. Така передача, передусім, програвала б з- за титрів, які б в неї обов’язково б вставили. Вона би втратила привабливість, її було б важче дивитися. Коли є нічим не гірші нідерландськомовні альтернативи, рейтинг англомовної передачі би впав. Кому воно треба? Тут повно американських тупих шоу, вони йдуть по якомусь тридятому каналу вночі. Кому треба, той дивиться.

Розвиток мови, це живий процес, пардон за банальність. Якщо мовою користуються, вона живе. Якщо ні – вмирає. В НЛ мова працює, нею розмовляють, її вчать. Все, в принципі, просто.

« Останнє редагування: Вересня 29, 2016, 04:04:08 16:04 від Kikker »

Offline polelis

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2956
Re: Нідерландська мова в Нідерландах
« Reply #1 : Вересня 29, 2016, 03:58:22 15:58 »
Kikker,
Дуже дякую за такий такий змістовний матеріал. :smiley24:
Ціла стаття, яка могла б бути опублікована в найпоширеніших українських ЗМІ.
Принаймі, сподіваюся, що ти не заперечуватимеш, якщо цей текст
був би запощений Супчиками на доступних їм інших українських форумах.
Це ж так цікаво!
Адже це правда, що українці так мало знають про те,
як саме інші народи бережуть, підтримують свої МОВИ.
І чому для них це так важливо ЗАРАЗ, в часи глобалізації,
коли здається що сил для спротиву перед засиллям світових мов,
(для України, це русскій) вже немає.
Так часто ми намагаємося винайти Велосипед,
тоді коли потрібно запозичувати найкращий досвід
(не тільки в законодавстві, його дотриманні, але й в інших сферах)

Тому, поінформованість - суперважливо!

Offline Kikker

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4855
Re: Нідерландська мова в Нідерландах
« Reply #2 : Вересня 29, 2016, 04:02:14 16:02 »
Будь ласка. Це відкритий ресурс, інформація вільна для поширення. На остаточну істину не претендую.

Offline polelis

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 2956
Re: Нідерландська мова в Нідерландах
« Reply #3 : Вересня 29, 2016, 04:15:25 16:15 »
Будь ласка. Це відкритий ресурс, інформація вільна для поширення. На остаточну істину не претендую.
ще раз дякую :smiley15:


Цитувати
Якщо мовою користуються, вона живе. Якщо ні – вмирає. В НЛ мова працює, нею розмовляють, її вчать. Все, в принципі, просто.
:smilie1:
Як би нам в Україні досягнути такої простоти!