Автор Тема: "Три мушкитера" А.Дюма, через призму Киселевщины.  (Прочитано 514 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Южанин

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 7944
  • Стать: Чоловіча
Видимо, человечеству стоит отдельно поблагодарить специалистов, филологов и лингвистов, которые изобрели правила перевода с иностранного языка.

Если бы современные переводчики руководствовались принципами изложения информации, которые изобрел один из наиболее одиозных и беспринципных представителей кремлевских СМИ - журналист Дмитрий Киселев, мы бы рисковали никогда не узнать истинное содержание известных шедевров мировой литературы, или же были бы обречены, узнать их в весьма извращенном виде.

Тогда, к примеру, в российских школах на уроках иностранной литературы, при изучении произведения Александра Дюма-отца «Три мушкетера» дети могли бы рассказывать о противостоянии французов и англичан в битве при Ла-Рошель примерно в таком изложении: «фашиствующая парижская хунта во главе с Людовиком ХIII неправомерно задействовала регулярные войска, а также силы спецназначения (гвардейцев кардинала и мушкетеров) с целью подавления гугенотов и уничтожения собственного народа». В адаптированном для россиян переводе Дмитрия Киселева население Ла-Рошели, стремившееся реализовать свое право на самоопределение, называлось бы «националистами» и «фашистами». Внимание российской общественности стоило бы привлечь также и к странностям организации быта мушкетеров. Вполне возможно, что именно для этого, Дюма-отец акцентировал внимание читателя на том, что слуги у мушкетеров были мужского пола. Ну, посудите сами, разве это нормально? И, наверное, у журналиста Дмитрия Киселева, который по поручению Кремля пропагандирует «традиционные ценности», это не могло бы не вызвать определенных подозрений... .

Смешно? Конечно, смешно. Бред и ерунда? Конечно! Был бы жив Дюма-отец - от возможных подобных неожиданных интерпретаций известного произведения, его хватил бы удар. К счастью для Дюма-отца, сына, и остального человечества, Дмитрий Киселев и его коллеги-журналисты известных российских СМИ, и их кураторы из спецподразделений ФСБ, мало интересуются художественной литературой, а возможно у них еще не дошли до нее руки.

Сегодня они выполняют очень важный государственный заказ: максимально контролируя информационные потоки, фильтруют информацию, которая не выгодна Кремлю, «передергивая» ее до неузнаваемости. При этом надо уточнить, что заказчиком и вдохновителем такой информационной стратегии России являются не какие-то там малоавторитетные либералы, типа Медведева, а главный идеолог возрождения Великой России. И поэтому слушайте внимательно, «бандерлоги», с вами говорит «Великий и Ужасный Пу»!

Вы скажете, что мы уж как-то слишком сгущаем краски, и не такие уж страшные эти российские СМИ специального назначения, а также «звезды голубых экранов» - кремлевские «соловьи» типа Киселева, которых дергают за веревочки спецслужбы? Но, как же тогда быть с той ложью, которая изо дня в день наполняет уши, будоражит умы и вносит смятение в души миллионов граждан России и русскоязычных жителей других стран? Эта ложь уже уничтожила точку отсчета в моральной системе координат, которая есть душе любого нормального человека. Сегодня она заставляет людей, попавших под ее влияние, жить в вымышленном мире, руководствоваться, вроде теми же общечеловеческими принципами, но воспринимать происходящее как бы через отражение в кривом зеркале. Многие в России и не догадываются, что государство может санкционировать такую откровенную и беззастенчивую ложь, передергивание фактов, извращение событий и просто организацию театральных постановок. Правда, некоторым это кажется нормальным, в том случае, когда необходимо для достижения определенных стратегических целей.

Но случайностью, простой халатностью или непрофессионализмом объяснить постоянное искажение информации о международных событиях, которую подают в ежедневном телеэфире и в СМИ, - нельзя. К примеру, как транслируют новости об Украине телеканалы «НТВ», «Россия 1»? Там одного и того же человека сначала представляют как гражданина Германии, который организует столкновения в Одессе, а затем - как потерпевшего пророссийского активиста, который был избит и покалечен «Правым сектором». Или же, например, весьма показательны в этом отношении видеосюжеты о заседаниях СБ ООН, - где членов Совета учит жизни г-н Чуркин. Или же, взять хотя бы, недавнее интервью начальника управления разведки Военного штаба ЕС коммодора ВМС Финляндии Г.Алафузоффа, который в интервью для финской общественной телерадиокомпании «Yle» поделился своим мнением и оценкой ситуации в Украине и о том, какую роль, по его мнению, играет в этом противостоянии Москва.

В частности г-н Г.Алафузофф заявил, что нападение на Украину и захват территорий - не в интересах государства и руководства России, поскольку оккупация украинских территорий, обязала бы Россию к таким действиям в политической, экономической, культурной сфере, из которых потом сложно было бы выйти. Также, Г.Алафузофф сказал, что доказательств того, что на Украине действуют российские войска, - нет. Но, вполне вероятно, что на украинских территориях действует российская разведка.

Как только это интервью было опубликовано, оперативно, по указанию российских спецслужб, отреагировала команда «Российской газеты», разместив свою версию этого материала, и, как видим, сам Г.Алафузофф оказался не очень-то и нужен. Приводим некоторые отрывки публикации в РГ: «...в Восточной Украине нет российских военных или граждан России...», «... у России нет планов вести там захватническую войну», «... я не считаю, что нам надо бояться России...», «...я не верю, что Вооруженные силы России вовлечены в данный конфликт...», и т.д., и т.п. И пока коммодор ВМС Финляндии оставался в счастливом неведении о существовании новой версии своего интервью, российский информационный спецназ подобным образом поступил еще с несколькими заявлениями европейских чиновников по поводу причастности России к событиям в Украине, опубликовав их высказывания в вольной интерпретации.

Для чего это делается, спросите Вы? Вероятно, в сознании информационных кремлевских киселевых и соловьевых, существует такое убеждение: сегодня в России далеко не все население правильно воспринимает нужную информацию, а посему требуется «должным» образом ее донести, - вряд ли кто-то будет сравнивать оригиналы заявлений западных чиновников с их российскими версиями, особенно, если они сделаны на финском языке. Следовательно, в перспективе - просто непаханое поле для творчества разных этих самых киселевых, соловьевых и им подобных.

Анатолий Маслов

http://old.ves.lv/article/259077