поржжі канєшна, "почьом овьос нинчє?" нєдодают?
Цирк уехал, ты все еще здесь. Кроме тупого петросянства по теме есть что сказать?
Я скажу.
Кіноактор, що "коштує", скажімо, 20 мільйонів доларів за фільм одержує, мабуть, зо 2 мільйони за свій неповторний голос. Я сам чоловік, але кажуть, що жінки "люблять вухами". Принаймні, це має біологічне підгрунтя - в багатьох тварин (не лише у птахів) самці приманюють самок своїми "піснями".
Коротше, особисто я надаю перевагу позакадровій озвучці, бо тембр і інтонацію великого актора неможливо зімітувати.
Тут є ще й культурний момент. Наприклад, часто не можу дивитися російський дубляж (рівно як і український "а ля рюс") через те, що російський актор не може адекватно "зіграти" (голосом) західного героя фільму, бо відповідної поведінки не існує в російських/радянських реаліях. Наприклад, "круту" жінку в голівудських фільмах російська дублерка дублює як курву, бо лише курви в російських реаліях поводяться незалежно і не пасують перед чоловічою агресією. Подібно й "круті" чоловіки дублюються майже виключно в бандитській стилістиці. А це різко відрізняється від американських ідеалів.
Ось приклад: В Радянському Союзі був культовий французький фільм "Фантомас". Знаменитий зловісний сміх Фантомаса вражав підлітків і був деякий час елементом молодіжної субкультури. Яке ж було моє здивування, коли один з учасників дубляжа розповів, як вони безуспішно намагалися відтворити цей сміх і врешті здалися. І як він жалкує, що радянський глядач не чув його в оригінальному виконанні.