новость хорошая. жаль что 50% шарма потеряется при переводе.
Взагалі то українська та польська настільки близькі, що проблем з цим не повинно виникнути.
нє, все одно не те. Польські анекдоти українською не звучать взагалі (для людей, що володіють обома мовами).
Наприклад?
Pewien miliarder miał bardzo kapryśną córkę. Pewnego razu dziewczyna wchodzi do ojca i mówi:
- Tato, dzisiejszą noc chcę spędzić z Casanovą.
- Co ty wygadujesz, dziewczyno?! – żachnął się ojciec. – przecież Casanova od dawna nie żyje.
- Chcę Casanovę i basta! – rozpieszczona jedynaczka tupnęła nóżką i wybiegła nadąsana.
Cóż było robić, miliarder zaprosił dobrego aktora, powiedział mu o co chodzi i obiecał wysokie honorarium. Aktor się zgodził i był w nocy dla dziewczyny prawdziwym Casanovą.
Ale to nie był koniec utrapień, bowiem na drugą noc córka zażyczyła sobie księcia Potiomkina, a na trzecią Diego Maradonę. Aktor uczciwie odrabiał honoraria. Czwartego dnia dziewczyna powiedziała do rodzica:
- Nie myśl, ojcze, że jestem taka głupia. Przecież wiem doskonale, że te wszystkie postacie odtwarza jeden aktor. Dziś chcę, aby już nikogo nie grał, niech będzie sobą.
Miliarder zaprosił aktora i przekazał życzenie córki. Aktor zbladł.
- Proszę pana, to jest niemożliwe, za żadne pieniądze. Jestem impotentem.
Wypijmy więc za potęgę prawdziwej sztuki!
(У виконанні одного мого знайомого це звучало ще колоритніше).