Вообще в оригинале на английском прикольней, просто некоторые высказывания переводчик переводит буквально, а оно не то
Более того, переводчик сильно смягчает откровенное издевательство над Пути-Пу... А многие тонкие намеки превращаются в бессмысленную тупость... В результате амеры, как всегда, ту-у-упые... Чтобы было смешно нужно как минимум:а) понимать английский; б)хорошо знать высказывания американских политиков и прессы о Путине, на которых и строятся все шутки.
С другой стороны, американский юмор, конечно, гораздо примитивнее британского.
Например, думаете амер бы много смеялся, если бы украинский юморист начал обыгрывать киселёвских "фОшиствующих бЕндеровских молодчиков" и "радиоактивный пепел"? Так отож! Нужно знать контекст и улавливать нюансы! Пани та панове! Учите иностранные языки! Это замечательное хобби на всю жизнь! О практической пользе, думаю, говорить не нужно.