Автор Тема: Двомовність як хвороба.  (Прочитано 6191 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Двомовність як хвороба.
« : Липня 04, 2015, 04:52:08 16:52 »
Enjoy, Freunden!  :gigi:



Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном, зокрема, в Колумбійському та Єльському університетах у США. За цей час він спостерігає, як інтерес до вивчення української у світі стрімко зменшується - замість 17-19 студентів у групах, тепер її вивчають один-два. Це - безпосередній наслідок політики «мовної шизофренії» в Україні, вважає він.

Про те, що означає ця концепція, що уможливило появу феномену Ірини Фаріон, та як зробити українську мову конкурентоздатною, Шевчук розповів в інтерв'ю ZAXID.NET. 

http://zaxid.net/news/showNews.do?dvomovnist_yak_hvoroba&objectId=1357078
« Останнє редагування: Липня 04, 2015, 04:56:02 16:56 від Feral Cat »
If you are going through hell, keep going.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #1 : Липня 04, 2015, 04:55:36 16:55 »
Ви є автором концепції «мовної шизофренії», в чому вона полягає?

Ця концепція - не моя. Тут йдеться не стільки про концепцію, як про аналіз політики змішування української мови з російською, яку, на мій погляд, влучно окреслює вираз «мовна шизофренія». Ще в 1962-му році американський соціолог Ейґар Гаузер досліджував на варіянтах однієї мови поведінку гаїтянських та американських негрів, яку назвав «шизоглосією», тобто «розламом мови». Обидві групи мовців сприймали власний креолізований варіянт мови, в Гаїті - французької, в США - англійської як меншовартісної, неправильні такі, що таврують їх носіїв. Вони демонстрували мовний комплекс - відчуття сорому за власну мову, а також намагання, в ситуаціях публічної комунікації не користуватися цими мовами, точніше різновидами мови.

В Україні провадиться послідовна політика змішування української мови з російською. Такої політики не існує в жодній європейській країні - навіть в тих, що мають співставну з українською ситуацію - мовну більшість, та великі за розміром мовні меншини. Однак там не допускається, щоб в публічному просторі - на телебаченні, на радіо люди розмовляли двома мовами. Це вважається елементарним браком освіти, що руйнує культуру мови, і культуру як таку. До речі, подібне змішування також не допускалося в Совєцькому Союзі: на телебаченні і радіо не було програм, де одночасно, протягом п'яти хвилин, говорили українською та російською.

Зараз це практикується як послідовна мовна політика на всіх українських каналах без винятку, наскільки мені відомо. Я не мав змоги спостерігати, як це робиться тут, у Львові, але, допускаю, що тут теж не трудяться перекладати тих, хто говорять російською.
Не погоджуся з Вами. Зокрема, у львівських новинах «Наш репортер» російськомовних героїв репортажів завжди перекладають, накладаючи поверх російського український звуковий ряд.

Тоді мені приємно чути про такий виняток. Адже на київських телеканалах така практика [стишування і накладання поверх російського мовлення українського перекладу] тривала лише короткий період часу після Помаранчевої революції. Зараз же змішуючи українську з російською, по суті, продовжують робити те, що робили з українцями русифікатори за Совєцького Союзу. Це, по-перше, заборона вживання мови у певних галузях спілкування, як правило - стратегічних - політиці, освіті, ЗМІ, театрі, кінематографі. Сьогодні українську не почуєш в економіці, бізнесі, на телебаченні (непареною з російською), у банківській справі й багатьох инших царинах.

Мовна шизофренія підриває зсередини систему української мови. Раніше для того, аби змінити фонетику, морфологію, синтаксис, - наприкінці 20-х-початку 30-х років ХХ століття, - було фізично знищено всю школу української лінгвістики. Частина лінгвістів була розстріляна, а частина - репресована, та вислана геть з України. Тоді ж в мову почали вводити русизми, цілі сотні питомих українських слів оголосили «націоналістичними», замінили російськими. Усували цілі моделі словотворення. Зараз робиться те саме, але дуже спритною політикою змішування двох мов.

If you are going through hell, keep going.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #2 : Липня 04, 2015, 04:57:48 16:57 »
Якщо людина навколо себе чує або лише мішанку, або російську мову, вона, попри власні найкращі наміри, відтворює її. Свідчення цього я, як мовознавець, бачу на кожному кроці. До прикладу, у фонетиці, коли, де-факто, нормою стає пом'якшення шиплячих ч, ш та щ (чьоловий замість чоловий, щястя замість щастя) або зубних д, т перед і. В літературному стандарті завжди існувало три форми реалізації цих приголосних: м’яка, напівм’яка і тверда. Зараз же дві останні опинилися поза вжитком.

Також зникає українська голосна и, що в ненаголошеній позиції наближається до е, каза́тие, роуби́тие. У російській мові цей звук не існує. Нині в український його все частіше заміняють на і, наприклад «кава-амерікано» замість «кава-американо» (адже ж українською Америка, а не Амеріка). Инші зрусифіковані україномовці заміняють и на російський ы - це я чую в київських телепрограмах весь час.

Про таке розхитування системи можна говорити не лише на фонетичному а й на морфологічному, словниковому, синтаксичному рівнях. До прикладу, коли замість слів «скарбниця» чи «скарбничий», ви чуєте абсолютно неукраїнські «казна» та «казначейський». Це - лише один із прикладів того, коли питомі українські слова замінені російськими.

Окрім цього, із українського слововживання зникають найвищі ступені порівняння прикметників. Це нонсенс, коли кажуть «Приз за кращий фільм». Англійською це б звучало як «Prize for a better film», - має бути «найкращий». Бачимо виразну тенденцію, коли питомі форми найвищого ступеня прикметників все більше витісняються російською формою, однаковою для порівняльного і найвищого ступенів, кращий друг замість найкращий друг. При тім зараз це робиться нібито добровільно. Українці самі не помічають, як стають співучасниками знищення власної мови. Їх занурюють у мовне середовище, яке кожну хвилину, годину, день, розхитує, руйнує мову зсередини.

Логіка русифікації, яка була присутня у імперській Росії, і в совєцький час, тепер продовжена політикою мовної шизофренії, насаджуваної скрізь і всюди. Насаджуваної так, що звичайні мовці не можуть сховатися від її згубних наслідків. Щоб це зробити, слід вимкнути телевізор, радіо, перестати користуватись інтернетом, і не виходити на вулицю.
If you are going through hell, keep going.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #3 : Липня 04, 2015, 04:58:56 16:58 »
Инша проблема - студент-американець вивчає українську мову, приїжджає вперше до України, з надією покращити свої розмовні здібності, натомість вже на летовищі чує або російську, або мішанку, яку його професор просив уникати. В мене такі випадки безперестанку - інакших немає. Такої мовної ситуації, як в Україні, не існує в жодній іншій країні Європи, за винятком, хіба, Білорусі. Якщо її не змінити, то українська мова помре вже в межах цього покоління.

Зараз цілий ряд ознак вказує на тенденцію занепаду української мови. Перше - українська мова, по суті, не має власного сленгу. Сленг - це той шар лексики, без якого мова не дістає свіжої крові. Український мовознавець Микола Горбач, який працював в Мюнхені та досліджував жаргон українських лірників, а також мовознавець Юрій Шевельов казали, що мова, позбавлена сленгу, врешті-решт, приречена на загибель. Якщо ви подивитеся на словники українського сленгу Лесі Ставицької, то там, по суті, близько 75-80% всього корпусу - русизми, без всякої асиміляції (морфологічної, фонетичної) запозичені з російської. Питомий український сленг просто не можна порівняти ні за якістю, ні за кількістю із багатющим сленгом в таких мовах, як польська, російська, словацька, чеська, англійська. Ми навіть не можемо серйозно стверджувати, що український сленг присутній сьогодні в мові як такий.

Якщо ж взяти українську термінологію - особливо в тих галузях, що визначають сучасне життя - комп'ютерна справа, інформаційні технології - там переважно використовують англійські запозичення, часто із російським спотворенням, оскільки вони беруться не з мови ориґіналу, а з російської. Адже російська мова досі у менталітеті великої частини суспільства лишається посередником між українською та зовнішнім світом. Тому навіть дуже примітивні завдання, які дуже легко виконати здоровій мові, означуючи нові поняття, не виконуються. Наприклад, англійське слово «drone» [дослівно - «трутень», в цьому контексті - безпілотний літальний апарат], чомусь ніхто навіть не візьметься перекласти як «джміль» чи «трутень», хоча цей образ дуже легко запозичити. Або ж слово «velcro», яке перекладають як «липучка», можна було б перекласти як «реп'ях» - це той самий образ і та ж метафора, не російська, а своя, українська. Ця тенденція неперекладу запозичень, паралічу власних механізмів словотвору - теж ознака вмирання мови.
If you are going through hell, keep going.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #4 : Липня 04, 2015, 04:59:43 16:59 »
В українській мові дедалі рідше старі метафори стають базою для нових термінологічних значень. Я іноді запитую людей: «Коли ви дивитесь рекламу, а там написано «онлайновий ресурс», чи розумієте ви, що означає «онлайновий»? От якби сказали «мережевий ресурс» - це правильніше навіть з точки зору прагматики, коли ви хочете, щоб глядач зреагував на рекламу та придбав товар. Такий параліч мови закреслює прагматичну орієнтацію спілкування - робити те, що хочеш висловити, зрозумілим адресатові. Навіщо вживати слова, які звичайна людина на вулиці не зрозуміє? Тобто ми говоримо про надзвичайно сильну тенденцію витіснення мови, яка переважає навіть вказані прагматичні орієнтації, що мали б діяти в рекламі. Це все - лише окремі з багатьох реальних ознак вмирання української мови.

Ви багато років живете за кордоном. Чи не здається Вам, що на відстані можна неправильно сприйняти процеси, що відбуваються щодо мовного питання тут, в Україні? Чи, навпаки, така позиція зовнішнього спостерігача є виграшною?

По-перше, ми всі живемо у вік інформаційного вибуху. Зараз дуже часто людина, що живе за кордоном, за океаном, краще поінформована про те, що діється в Україні, ніж багато з тих хто мешкає в Україні. Ви можете сто разів, десять років поспіль проходити повз будинок, і не помічати його, а турист приїде і скаже: «Який гарний будинок!». Тому фізична віддаленість не впливає на об'єктивність суджень чи аналізу, як це комусь здавалося б. Те, що я «там», не робить мене упередженим, та не перешкоджає бачити абсолютно очевидні як на мене речі.
If you are going through hell, keep going.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #5 : Липня 04, 2015, 05:01:27 17:01 »
Після подій на Майдані в Україні  відбулися зміни у мовній ситуації - до прикладу, дедалі більше людей свідомо переходить на українську мову. Чи не спонукає Вас це переглянути концепцію «мовної шизофренії»?

Так, зміни відбулися, але, на мій погляд, ці зміни на гірше. Гібридна війна із фронту на сході перекинулась на фронт культурний, цивілізаційний. Раніше було досить чітко видно, хто є прибічником, а хто - ворогом українців у питанні мови і культури. Зараз же з'явилося дивне поняття «нових» патріотів, які люблять Україну, але не люблять української мови. У мене це поняття викликає серйозні застереження. Це, знову ж таки, нова маска знайомого російського імперіялізму. Українофоби взялися маніпулювати суспільною свідомістю, користуючися жертовністю наших російськомовних громадян. Більшість останніх, я впевнений, люблять і цінять українську мову, хоч і були позбавлені можливости вивчити її. Не спитавшися їхньої думки, ними тепер намагаються виправдати те, що в Україні існує величезна дискримінація більшости україномовців за мовною ознакою. Нас знову переконують забути про дискримінацію.

Нагадаю, що в останньому переписі понад 67% населення України назвали українську мову рідною. Цей факт абсолютно не відображений продукції телебачення, кінематографу, радіо, преси і далі за списком. Відсоток україномовної продукції у всіх цих галузях є мізерним. Чим можна пояснити те, що ледь більше 4% ефірного часу на десяти найпопулярніших радіостанціях звучить українська пісня? Це був би скандал для кожної иншої країни. Нас же намагаються переконати, що це - нормально, що про це не варто говорити, щоб, бачите, не “розділяти” націю. Насправді націю розділяє ця нечувана дискримінація величезної більшости її громадян. Адже щодня мільйони українців почуваються упослідженими у власній країні, цілком за Тарасом Шевченком на«нашій, не своїй землі».

Дуже маленька частина громадян сприймає намагання усунути цю несправедливість як загрозу для себе. Загрозою ці намагання є лише для людей з імперським чорносотенний менталітетом - людей, які мають інстинктивну ненависть до українського. Таких людей, насправді, дуже мало. Инша справа, що вони дуже галасливі - вони часто контролюють радіохвилі, телеефір, видавничу справу, пресу і так далі.

Все ж люди, що свідомо переходять на українську мову, у своїх інтерв'ю ЗМІ наголошують, що зробили це без примусу та насильства. Тим часом, як концепція «мовної шизофренії» є досить радикальною і жорсткою…

Я не бачу ніякого насильства в тому, щоб просто сказати: «Культура є для нас пріоритетом», і заборонити поєднання мов, яке цю культуру підриває. Ніхто у Франції, Англії, Америці, Еспанії чи Росії не скаже вам, що це - насильство. Це - нормальний стан речей. За цією ж логікою, ви можете сказати, що людина, яку не приймають до університету через двійку в атестаті, застосовують насильство. Це - абсурдна логіка, це лукавство. Є певні правила гри, що зобов'язують кожного в однаковій мірі. Вони мають бути чіткими. Якщо ви володієте певною компетенцією - скажімо на достатньому рівні володієте мовою чи якоюсь иншою дисципліною - то можете брати участь у грі, що називається освіта і культура. Якщо ж не володієте, то можете волати про насильство, однак це спрацює, хіба, для людей наївних чи недалеких.

Я ніколи не пропонував і не пропоную ніякого насильства. Я пропоную розвести дві мови - так, якби це зробили в кожному иншому суспільстві. Треба, щоб було видно, це - україномовний продукт, а це - російськомовний. І хай вони конкурують між собою. Зараз конкуренції немає: російська мова паразитує на українській, постійно чіпляючись за неї. До цих пір я ще не бачив позитивних наслідків співіснування української та російської мов. Навпаки - це розвал і мови, і культури, як такої, що швидко прогресує.

Як може вчитель казати учням без лукавства, що їм треба добре вчитися в школі, в той час, як вони бачать, що люди, які володіють мовою на дуже примітивному рівні, чи не володіють взагалі, роблять карколомні кар'єри в політиці, фінансах, бізнесі, юриспруденції, телебаченні? Тобто в галузях, у яких у кожній іншій країні вони були б просто відсутні. Учні думатимуть, що вчитель їм бреше, адже навколо себе вони бачать зовсім иншу дійсність та иншу логіку успішної кар’єри.

Для мене очевидним є той факт, що загалом система освіти в Україні деґрадує. Адже як можуть в 44-мільйонній країні на останніх результатах тестування ЗНО з української мови, лише 158 людей здати іспит на найвищу оцінку? Не знаю, як для кого, а для мене, це - катастрофа. І це в країні, мова якої за кількістю носіїв, мала б бути другою найбільшою слов'янською мовою у світі! Натомість вона не існує як така у світовому контексті.
If you are going through hell, keep going.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #6 : Липня 04, 2015, 05:03:25 17:03 »
З чим, на Вашу думку, пов'язаний феномен появи в публічному просторі такої постаті, як Ірина Фаріон?

Я бачу принаймні дві причини феномену Ірини Фаріон. Перша - там, де цивілізована дискусія стає неможливою, а демократичні механізми розв'язання проблеми відсутні, з'являється екстремізм. У нас ця ситуація існує десятиліттями. Ірина Фаріон є однією із таких скрайніх форм суспільного діялогу, що для мене цілком зрозуміла, як реакція на масову дискримінацію українців, що існує роками і тільки посилюється. Ірина Фаріон тішиться популярністю у певного числа патріотично настроєних українців, бо озвучує, хоч і в екстремістський спосіб, речі, які турбують багатьох в Україні.

Друга причина, в тому, що Фаріон чудово відповідає тому карикатурному образові здегуманізованого кремлівською пропагандою «українського націоналіста», заюшеного ненавистю до всіх і всього, крім сала, вишиванки й дуже особливо пойнятих «традиційних цінностей». Кремль завжди намагався звести всі вияви українського духу до такої расистської в своїй істоті карикатури українців.

Саме такий образ українця Кремлеві, як зараз переконуємося, вдалося вживити у свідомість російських колаборантів і зрадників батьківщини, які тепер вбивають українців на Донбасі, в Криму й де-инде. Публічні виступи Фаріон були як подарунок Кремлеві, її одразу стали роздмухувати, щоб «сфаріонивши» прогресивну і визвольну в своїй істоті програму відродження України, здискредитувати її в очах самих українців і світу. Такі як Фаріон потрібні Кремлеві як символ неподільної монополізації прогресивної визвольної програми українства правими екстремістами.

Останні самі себе часто видають нацистами, роблячи це чи через політичну наївність, чи свідомо. В Україні немає і десятиліттями не було патріотичної лівиці, ліберальної партії із прогресивною програмою державобудівництва, яка ставила б український патріотизм (націоналізм) на перше місце. Для Кремля поява такої політичної сили була б катастрофою, бо вона здобула б прихильність в тих реґіонах України, у тих сеґментах суспільства (людей ліберальних поглядів, феміністичного жіноцтва, російськомовних українців, ґеїв, лезбійок, мистецької богеми, вірних нетрадиційних церков, цілого переліку національних меншин) які зі зрозумілою недовірою ставляться до українських правих.

Саме така політична сила програмово гармоніювала б з духом і буквою об’єднаної Европи. Вона стала б похоронним дзвоном всьому проєкту російської реконкісти України. Феномен Фаріон дуже ускладнює формування такого ліберального інклузивного українського націоналізму.

Повертаючись до Фаріон і мовного питання, думаю, що те, що вона відстоює, можна було б робити инакше, не позбавляючи нікого гідности, враховуючи ряд делікатних моментів у справі гостро необхідної дерусифікації України. Не можна забувати, що наші російськомовні громадяни теж мають людську гідність. Сьогодні мільйони лишаються позбавленими можливости опанувати українську, навіть якщо вони цього хочуть.

Не таємниця, що Україні годі навчитися мови, просто занурюючи себе в ТБ, радіо, пресу чи кіно, бо в останніх панує або російська або суржик (мовна шизофренія). Треба бути дуже сильним і мати величезне бажання і впертість, щоб опанувати українську мову. Адже ви ніде не можете її почути у чистому вигляд довше, ніж п'ять хвилин. Ніде! Перш як вимагати від наших російськомовних громадян мовного патріотизму, треба дати їм реальну можливість опанувати українську. Ми повинні мати мережу безкоштовних шкіл української мови, відкритих для всіх. В них мають працювати високоталановиті викладачі, обов’язково із високою оплатою. Адже до найцікавішого предмету можна викликати ненависть його бездарним викладанням.

Такі школи - це лише перший крок. Людина, що з них виходить, повинна мати можливість зануритися і занурити свою дитину у виключно україномовне середовище, в якому не було б місця жодній иншій мові, окрім рідної. Зараз ми цього не маємо. Це має громадянин кожної демократії Европи. Це европейська норма, і українцям нема чого ні перед ким перепрошувати за своє бажання мати таку норму.

А як же Львів?

Якщо ситуація не зміниться і не буде покладено край політиці мовної шизофренії Львів, як і вся Галичина рано чи пізно втратить мову, поступившися нею спочатку перед суржиком, а тоді перед російською. Пам’ятаймо, що кожна двомовність є переходовим станом. Незаперечні ознаки цього я бачу вже сьогодні у мові львів’ян. Мовна шизофренія створює прокляте коло: з одного боку, є імператив всіляко підтримувати і поширювати мову. З іншого - змішування мови з «языком» руйнує українську мову і саму культуру. Нам кажуть, що говорити про це не можна, бо це нібито поділяє суспільство. Це маніпулятивний кремлівський наратив, який ставить за мету зберегти русифікацію і знищити українську мову, а з нею всю українську цивілізацію.

Насправді нас десятиліттями поділяє масова, інституціялізована, узаконена й підтримувана олігархічною «українською державою» дискримінація величезної більшости українців за мовною ознакою. Демократичну, вільну европейську Україну годі збудувати на несправедливості, дискримінації і фіктивній свідомості, яку нам насаджують. Це дуже добре знають в Кремлі і, подібно, не знають чи ж не хочуть знати на Печерських пагорбах Києва.

Примітка ZAXID.NET

На прохання Юрія Шевчука, подаємо текст інтерв'ю за виправленим, харківським правописом української мови [правопис української мови, ухвалений 1927 року шляхом голосування на Всеукраїнській правописній конференції, яка відбувалася у тодішній столиці УРСР, у місті Харкові за участі представників українських земель, які тоді перебували у складі різних держав].

If you are going through hell, keep going.

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #7 : Липня 04, 2015, 07:24:55 19:24 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Offline Адам Жоржович

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 19369
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #8 : Липня 04, 2015, 07:51:15 19:51 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #9 : Липня 04, 2015, 08:31:43 20:31 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:
Пані Фаріон, це ви? Я вас по рівню інтелекту впізнав. :lol:

Offline Адам Жоржович

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 19369
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #10 : Липня 04, 2015, 08:51:16 20:51 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:
Пані Фаріон, це ви? Я вас по рівню інтелекту впізнав. :lol:

"І знов двійка, Носенко!"(с)

Не вгадав: крутанись за це на хую ще кільканадцять разів.  :smiley14:

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #11 : Липня 04, 2015, 08:55:01 20:55 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:
Пані Фаріон, це ви? Я вас по рівню інтелекту впізнав. :lol:

"І знов двійка, Носенко!"(с)

Не вгадав: крутанись за це на хую ще кільканадцять разів.  :smiley14:
Чому тобі так пече від мови, на якій розмовляють люди? Це внутрішня реакція на комплекс неповноцінності перед русаками?

Offline злата

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 15635
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #12 : Липня 04, 2015, 09:27:07 21:27 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:
Пані Фаріон, це ви? Я вас по рівню інтелекту впізнав. :lol:

"І знов двійка, Носенко!"(с)

Не вгадав: крутанись за це на хую ще кільканадцять разів.  :smiley14:
Чому тобі так пече від мови, на якій розмовляють люди? Це внутрішня реакція на комплекс неповноцінності перед русаками?
Цей жоржович української мови не знає взагалі, бо ганьбить її москальськими матюками. Він матюками разговаріваєт, іншому його у путіна не навчили.
Є такий різновид  путінцев, які маскуються під українців і своєю ницістю і матюками ганьбить і українську мову, і українців.

Offline convex

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4780
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #13 : Липня 04, 2015, 10:02:06 22:02 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:
Пані Фаріон, це ви? Я вас по рівню інтелекту впізнав. :lol:

"І знов двійка, Носенко!"(с)

Не вгадав: крутанись за це на хую ще кільканадцять разів.  :smiley14:
Чому тобі так пече від мови, на якій розмовляють люди? Це внутрішня реакція на комплекс неповноцінності перед русаками?
Цей жоржович української мови не знає взагалі, бо ганьбить її москальськими матюками. Він матюками разговаріваєт, іншому його у путіна не навчили.
Є такий різновид  путінцев, які маскуються під українців і своєю ницістю і матюками ганьбить і українську мову, і українців.

Не знати (чи не розуміти, що ще гірше) Леся Подерв'янського - це ознака дрімучої примітивності. Іншого такого чуття мови, такої іронічної філософії зараз у укрсучлітературі не знайдеш. "Так він же матюкаєцця, нєхарашо!" - це реакція, гідна провінційної вчительки, що метушиться між уроками, городами і телевізором, і давно вже забула про насолоду від читання.

Offline convex

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 4780
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #14 : Липня 04, 2015, 10:03:16 22:03 »
А щодо інтерв'ю Шевчука, то воно не нове, але тим не менш - варто перечитати, бо так воно і є.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #15 : Липня 04, 2015, 11:21:01 23:21 »
Я з Юрком знаймий вже майже 20 років. Важко знайти в США людину яка більше нього зробила для популяризації української мови та кінематографу.

Щодо терміну “русаки“, то так кацапню можуть називати лише скацаплені хохли - с етакім, панімаєш, уваженієм і прізнанієм кацапской славянскасті і прінаджєжнасті к Русі. - Попалився чоловік... :gigi:
If you are going through hell, keep going.

Offline Адам Жоржович

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 19369
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #16 : Липня 04, 2015, 11:30:22 23:30 »
Цей жоржович

Саша БАРАВІК, САША БАРАВІК!!!!  Как пагдка на вулиці Савушкина, пизда очката?  :smiley14:




Offline Адам Жоржович

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 19369
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #17 : Липня 04, 2015, 11:36:17 23:36 »
Чому тобі так пече від мови, на якій розмовляють люди? Це внутрішня реакція на комплекс неповноцінності перед русаками?

Ой блядь, Васіліса Єгоровна відкрила для себе прокладки Cоtex Cortex відкрив для себе свіжий полемічний прийомчик ad hominem. Мене пече від пиздуватих зойків з приводу "неправильного" працевлаштування пана професора, при хуях тут мова?

Offline злата

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 15635
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #18 : Липня 05, 2015, 12:15:36 00:15 »
Професор Юрій Шевчук більше 20-ти років викладає українську мову за кордоном
Йде нахуй :smilie1:

Навпаки: схоже що це ти з хуя віщаєш тут.  :smiley14:
Пані Фаріон, це ви? Я вас по рівню інтелекту впізнав. :lol:

"І знов двійка, Носенко!"(с)

Не вгадав: крутанись за це на хую ще кільканадцять разів.  :smiley14:
Чому тобі так пече від мови, на якій розмовляють люди? Це внутрішня реакція на комплекс неповноцінності перед русаками?
Цей жоржович української мови не знає взагалі, бо ганьбить її москальськими матюками. Він матюками разговаріваєт, іншому його у путіна не навчили.
Є такий різновид  путінцев, які маскуються під українців і своєю ницістю і матюками ганьбить і українську мову, і українців.

Не знати (чи не розуміти, що ще гірше) Леся Подерв'янського - це ознака дрімучої примітивності. Іншого такого чуття мови, такої іронічної філософії зараз у укрсучлітературі не знайдеш. "Так він же матюкаєцця, нєхарашо!" - це реакція, гідна провінційної вчительки, що метушиться між уроками, городами і телевізором, і давно вже забула про насолоду від читання.

,,Лесь Подерв’янський відкрито демонструє матюки у своїх п’єсах, роблячи таким чином своїх героїв не просто гротесковими, а повним ідіотами, дикунами і нікчемами, яких потрібно тримати на відстані гарматного пострілу від цивілізованого суспільства.''  :smiley24:

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #19 : Липня 05, 2015, 12:22:18 00:22 »
Метр - геніяльний реаліст. Порівняно з ним Бальзак і Толстой - тихо стоять у куточку і розгублено блимають оченятками, розмазуючи шмарклі під носом брудними кулачками.  :gigi:
If you are going through hell, keep going.

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #20 : Липня 05, 2015, 03:45:54 15:45 »
Чому тобі так пече від мови, на якій розмовляють люди? Це внутрішня реакція на комплекс неповноцінності перед русаками?

Ой блядь, Васіліса Єгоровна відкрила для себе прокладки Cоtex Cortex відкрив для себе свіжий полемічний прийомчик ad hominem. Мене пече від пиздуватих зойків з приводу "неправильного" працевлаштування пана професора, при хуях тут мова?
Не подобається ад хомінем - не будь агресивним бидлом. Хочеш, щоб люди розмовляли українською - наповнюй її контентом, а не гавкай як Фаріон.
Цей жоржович української мови не знає взагалі, бо ганьбить її москальськими матюками. Він матюками разговаріваєт, іншому його у путіна не навчили.
Є такий різновид  путінцев, які маскуються під українців і своєю ницістю і матюками ганьбить і українську мову, і українців.
Проблема не в матюках, а в тому, що жоржович - зеркальне відображення руськомірних бидланів.

Offline Via

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1221
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #21 : Липня 06, 2015, 03:57:28 15:57 »
Адам Жоржович - бан за матюччя.

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #22 : Липня 06, 2015, 07:04:46 19:04 »
Матюки - органічна частина будь-якоі розвиненоі мови. Жоржович володіє цим мистецтвом досконало. Так можна і Леся заборонити... :Sho_za:
If you are going through hell, keep going.

Offline аматорка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8201
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #23 : Липня 06, 2015, 07:29:31 19:29 »
... Хочеш, щоб люди розмовляли українською - наповнюй її контентом, ...
Не зрозуміла  :gigi: Тобі слів в українській не вистачає? Чи ти пропонуєш конкретній людині наповнювати контентом пости все ж таки, а не українську мову?
Доречі, мова в перекладі на російську - речь. Русская речь, родная речь. Помилково росіяне перекладають слово "мова" як язик.
То може ти пропонуєш людині власну мову контентом наповнювати?
Можеш пояснити власну пропозицію?  Це ж принципове.

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #24 : Липня 06, 2015, 09:03:36 21:03 »
... Хочеш, щоб люди розмовляли українською - наповнюй її контентом, ...
Не зрозуміла  :gigi: Тобі слів в українській не вистачає? Чи ти пропонуєш конкретній людині наповнювати контентом пости все ж таки, а не українську мову?
Доречі, мова в перекладі на російську - речь. Русская речь, родная речь. Помилково росіяне перекладають слово "мова" як язик.
То може ти пропонуєш людині власну мову контентом наповнювати?
Можеш пояснити власну пропозицію?  Це ж принципове.
Саме так. Навіть закордонний прохфесор в стартпості допетрав, чому українська мова вмирає. В магазині чи на кухні ще можна балакати, а для всього іншого українська придатна, як кам'яна сокира доісторичної людини. Технічні терміни, сленг, "приколи", україномовний інтернет - цього всього тупо нема. Ареал - мізерний. Звідки воно візьметься? Заплатимо мільярд баксів Подерев'янському, хай нам все штучно придумає? Відставання української від сучасних мов по наповненню десь 60 років, це як мені відчувається.
Я працюю в технічній сфері, і на українській майже нічого не роблю. Російська або англійська. Бо якщо я напишу документ на українській, то його можна буде хіба кинути в шухлядку і забути.
« Останнє редагування: Липня 06, 2015, 09:04:18 21:04 від Cortex »

Offline Feral Cat

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 47481
  • Never give in!
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #25 : Липня 06, 2015, 09:09:00 21:09 »
Украінська науково-технічна термінологія є. Лише ледачі підкацапники про неі не чули.
If you are going through hell, keep going.

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #26 : Липня 06, 2015, 09:17:24 21:17 »
Украінська науково-технічна термінологія є. Лише ледачі підкацапники про неі не чули.
Біжи перекладай, ледачий підкацапник :lol:. https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%84%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%97
« Останнє редагування: Липня 06, 2015, 09:18:19 21:18 від Cortex »

Offline Cortex

  • Hero Member
  • *****
  • Повідомлень: 1840
  • Стать: Чоловіча
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #27 : Липня 06, 2015, 09:27:06 21:27 »
Я не буду нікого товкти мордою в лайно, просто культурно поясню. От візьмемо ДСТУ ГОСТ 2.702:2013. 2 - цифра приналежності до ЄСКД, 702 - номер, 2013 - рік прийняття. Це значить, що ДЕРЖАВНИМ СТАНДАРТОМ УКРАЇНИ В 2013 РОЦІ БУВ ПРИЙНЯТИЙ РОСІЙСЬКИЙ(по суті совковий) ГОСТ НА РОСІЙСЬКІЙ МОВІ! В 2013 році! Чому? Бо гости настількі взаємозв'язані і складні, що їх переробкою і перекладом ніхто в Україні займатися не буде. Дійшло розуміння глибини пиздеця?
« Останнє редагування: Липня 06, 2015, 09:28:32 21:28 від Cortex »

Offline аматорка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8201
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #28 : Липня 06, 2015, 09:33:35 21:33 »
Саме так. ...  Бо якщо я напишу документ на українській, то його можна буде хіба кинути в шухлядку і забути.
Я ключове виділила. Ти просто не знаєш української мови у достатньому обсязі. Тобі викладали російською, от вона для тебе є еталоном. Напевно деякі слова в українській здаються тобі кумедними, недостатньо "науковими"  :gigi:
Пропаганда російська ще мозок бомбардує. Причому у тій пропаганді одночасно існує нерозвиненість, несучасність (твоє) української мови та викладання українською "технічних" дисциплін в деяких вузах за часів УРСР. І підручники за бажанням можеш знайти. І що цікаво, такі як ти, легко сприймають запозичення в російській мові і відмовляють у такому українській. Найбільш кумедним є те, що всі запозичення з англійської (можна сказати мови сучасної науки) в українську на думку таких як ти, прийшли з російської. Чому? Напевно тому, що українці англійську не розуміють? Чи з інших причин?  :smilie3:
Фігню ти пишеш. Але людина завжди шукає собі виправдання. Ну, не твоя мова. Ти і чеську, і словацьку, і польську мову будеш вважати недостатньо розвинутими  :smilie3: Є ж російська та англіська, навіщо ще якісь?   :smilie3:

Offline аматорка

  • Ветеран форума
  • ******
  • Повідомлень: 8201
Re: Двомовність як хвороба.
« Reply #29 : Липня 06, 2015, 09:34:49 21:34 »
Я не буду нікого товкти мордою в лайно, просто культурно поясню. От візьмемо ДСТУ ГОСТ 2.702:2013. 2 - цифра приналежності до ЄСКД, 702 - номер, 2013 - рік прийняття. Це значить, що ДЕРЖАВНИМ СТАНДАРТОМ УКРАЇНИ В 2013 РОЦІ БУВ ПРИЙНЯТИЙ РОСІЙСЬКИЙ(по суті совковий) ГОСТ НА РОСІЙСЬКІЙ МОВІ! В 2013 році! Чому? Бо гости настількі взаємозв'язані і складні, що їх переробкою і перекладом ніхто в Україні займатися не буде. Дійшло розуміння глибини пиздеця?
Тому що янукович  :gigi: